< Йов 10 >

1 Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
2 Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
3 Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
4 Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
5 Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
6 Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
7 При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
8 Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
9 Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
10 Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
11 С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
12 Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
13 Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
14 Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
15 Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
16 Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
17 Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
18 Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
19 Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
20 Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
21 Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка,
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
22 Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.
Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.

< Йов 10 >