< Йов 10 >
1 Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
to tire soul my in/on/with life my to leave: release upon me complaint my to speak: speak in/on/with bitter soul my
2 Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
to say to(wards) god not be wicked me to know me upon what? to contend me
3 Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
pleasant to/for you for to oppress for to reject toil palm your and upon counsel wicked to shine
4 Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
eye flesh to/for you if: surely no like/as to see: see human to see: see
5 Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
like/as day human day your if: surely no year your like/as day: year great man
6 Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
for to seek to/for iniquity: crime my and to/for sin my to seek
7 При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
upon knowledge your for not be wicked and nothing from hand: power your to rescue
8 Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
hand your to shape me and to make me unitedness around and to swallow up me
9 Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
to remember please for like/as clay to make me and to(wards) dust to return: return me
10 Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
not like/as milk to pour me and like/as cheese to congeal me
11 С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
skin and flesh to clothe me and in/on/with bone and sinew to weave me
12 Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
life and kindness to make: offer with me me and punishment your to keep: guard spirit my
13 Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
and these to treasure in/on/with heart your to know for this with you
14 Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
if to sin and to keep: look at me and from iniquity: crime my not to clear me
15 Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
if be wicked woe! to/for me and to justify not to lift: kindness head my sated dishonor and to see affliction my
16 Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
and to rise up like/as lion to hunt me and to return: again to wonder in/on/with me
17 Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
to renew witness your before me and to multiply vexation your with me me change and army with me
18 Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
and to/for what? from womb to come out: produce me to die and eye not to see: see me
19 Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
like/as as which not to be to be from belly: womb to/for grave to conduct
20 Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
not little day my (and to cease and to set: put *Q(K)*) from me and be cheerful little
21 Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка,
in/on/with before to go: went and not to return: return to(wards) land: country/planet darkness and shadow
22 Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.
land: country/planet darkness like darkness shadow and not order and to shine like darkness