< Еремия 28 >

1 В същата година, в началото на царуването на Юдовия цар Седекия, в четвъртата година, в петия месец, пророк Анания, Азоровият син, който бе от Гаваон, ми говори в Господния дом, пред свещениците и пред всичките люде, казвайки:
That same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spoke to me in Yahweh’s house, in the presence of the priests and of all the people, saying,
2 Така говори Господ на Силите, Израилевият Бог, като каза: Строших хомота на вавилонския цар.
“Yahweh of Armies, the God of Israel, says, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
3 Вътре в две цели години ще върна в това място всичките съдове на Господния дом, които вавилонският цар Навуходоносор все от това място и занесе във Вавилон;
Within two full years I will bring again into this place all the vessels of Yahweh’s house that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon.
4 и в това място ще върна, казва Господ, Юдовия цар Иехония, Иоакимовия син, и всичките Юдови пленници, които отидоха във Вавилон; защото ще строша хомота на вавилонския цар.
I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, who went to Babylon,’ says Yahweh; ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
5 Тогава пророк Еремия говори на пророк Анания пред свещениците и пред всичките люде, които стояха в Господния дом;
Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people who stood in Yahweh’s house,
6 и рече пророк Еремия: Амин! Господ да направи така! Господ да изпълни думите, които си пророкувал, и да върне от Вавилон в това място съдовете на Господния дом и всички, които са били пленени.
even the prophet Jeremiah said, “Amen! May Yahweh do so. May Yahweh perform your words which you have prophesied, to bring again the vessels of Yahweh’s house, and all those who are captives, from Babylon to this place.
7 Обаче, чуй, сега това слово, което аз говоря в ушите ти и в ушите на всичките люде:
Nevertheless listen now to this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people:
8 Пророците, които са били преди мене и преди тебе от старо време, пророкуваха против много страни и против много големи царства за война, за зло, и за мор.
The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, of evil, and of pestilence.
9 Пророкът, който пророкува за мир, - когато се изпълни думата му, тогава ще се познае, че той е пророк, когото Господ наистина е пратил.
As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet happens, then the prophet will be known, that Yahweh has truly sent him.”
10 Тогава пророк Анания взе хомота от врата на пророк Еремия, та го строши.
Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
11 И Анания говори пред всичките люде, думайки: Така казва Господ: По тоя начин ще строша хомота на вавилонския цар Навуходоносора от врата на всичките народи вътре в две цели години, И пророк Еремия отиде по пътя си.
Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, “Yahweh says: ‘Even so I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from off the neck of all the nations within two full years.’” Then the prophet Jeremiah went his way.
12 Тогава Господното слово дойде към Еремия, след като пророк Анания бе строшил хомота от врата на пророк Еремия, и каза:
Then Yahweh’s word came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
13 Иди та говори на Анания като речеш: Така казва Господ: Ти строши дървените хомоти; но вместо тях ще направиш железни хомоти.
“Go, and tell Hananiah, saying, ‘Yahweh says, “You have broken the bars of wood, but you have made in their place bars of iron.”
14 Защото така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Железен хомот турих на врата на всички тия народи, за да слугуват на вавилонския цар Навуходоносора; и ще му слугуват; дадох му още и полските зверове.
For Yahweh of Armies, the God of Israel says, “I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they will serve him. I have also given him the animals of the field.”’”
15 Тогава рече пророк Еремия на пророк Анания: Слушай сега, Анание. Господ не те е пратил; но ти правиш тия люде да уповават на лъжа.
Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Listen, Hananiah! Yahweh has not sent you, but you make this people trust in a lie.
16 Затова, така казва Господ: Ето, Аз ще те отпратя от лицето на земята! тая година ще умреш, защото си проповядвал бунт против Господа.
Therefore Yahweh says, ‘Behold, I will send you away from off the surface of the earth. This year you will die, because you have spoken rebellion against Yahweh.’”
17 И така, пророк Анания умря същата година, в седмия месец.
So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.

< Еремия 28 >