< Яков 3 >
1 Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.
ហេ មម ភ្រាតរះ, ឝិក្ឞកៃរស្មាភិ រ្គុរុតរទណ្ឌោ លប្ស្យត ឥតិ ជ្ញាត្វា យូយម៑ អនេកេ ឝិក្ឞកា មា ភវត។
2 Защото всички ние в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
យតះ សវ៌្វេ វយំ ពហុវិឞយេឞុ ស្ខលាមះ, យះ កឝ្ចិទ៑ វាក្យេ ន ស្ខលតិ ស សិទ្ធបុរុឞះ ក្ឫត្ស្នំ វឝីកត៌្តុំ សមត៌្ហឝ្ចាស្តិ។
3 Ето, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.
បឝ្យត វយម៑ អឝ្វាន៑ វឝីកត៌្តុំ តេឞាំ វក្ត្រេឞុ ខលីនាន៑ និធាយ តេឞាំ ក្ឫត្ស្នំ ឝរីរម៑ អនុវត៌្តយាមះ។
4 Ето, и корабите, ако да са толкова големи, и се тласкат от силни ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.
បឝ្យត យេ បោតា អតីវ ព្ឫហទាការាះ ប្រចណ្ឌវាតៃឝ្ច ចាលិតាស្តេៜបិ កណ៌ធារស្យ មនោៜភិមតាទ៑ អតិក្ឞុទ្រេណ កណ៌េន វាញ្ឆិតំ ស្ថានំ ប្រត្យនុវត៌្តន្តេ។
5 Така и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!
តទ្វទ៑ រសនាបិ ក្ឞុទ្រតរាង្គំ សន្តី ទប៌វាក្យានិ ភាឞតេ។ បឝ្យ កីទ្ឫង្មហារណ្យំ ទហ្យតេ ៜល្បេន វហ្និនា។
6 И езикът, тоя цял свят от нечестие, е огън. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, ни, а сам той се запалва от пъкъла. (Geenna )
រសនាបិ ភវេទ៑ វហ្និរធម៌្មរូបបិឞ្ដបេ។ អស្មទង្គេឞុ រសនា តាទ្ឫឝំ សន្តិឞ្ឋតិ សា ក្ឫត្ស្នំ ទេហំ កលង្កយតិ ស្ឫឞ្ដិរថស្យ ចក្រំ ប្រជ្វលយតិ នរកានលេន ជ្វលតិ ច។ (Geenna )
7 Защото всякакъв вид зверове, птици, гадини, и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;
បឝុបក្ឞ្យុរោគជលចរាណាំ សវ៌្វេឞាំ ស្វភាវោ ទមយិតុំ ឝក្យតេ មានុឞិកស្វភាវេន ទមយាញ្ចក្រេ ច។
8 но езикът никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.
កិន្តុ មានវានាំ កេនាបិ ជិហ្វា ទមយិតុំ ន ឝក្យតេ សា ន និវាយ៌្យម៑ អនិឞ្ដំ ហលាហលវិឞេណ បូណ៌ា ច។
9 С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!
តយា វយំ បិតរម៑ ឦឝ្វរំ ធន្យំ វទាមះ, តយា ចេឝ្វរស្យ សាទ្ឫឝ្យេ ស្ឫឞ្ដាន៑ មានវាន៑ ឝបាមះ។
10 От същите уста излизат благословения и проклятия! Братя мои, не трябва това така да бъде.
ឯកស្មាទ៑ វទនាទ៑ ធន្យវាទឝាបៅ និគ៌ច្ឆតះ។ ហេ មម ភ្រាតរះ, ឯតាទ្ឫឝំ ន កត៌្តវ្យំ។
11 Изворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?
ប្រស្រវណះ កិម៑ ឯកស្មាត៑ ឆិទ្រាត៑ មិឞ្ដំ តិក្តញ្ច តោយំ និគ៌មយតិ?
12 Възможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също не може солената вода да дава сладка.
ហេ មម ភ្រាតរះ, ឧឌុម្ពរតរុះ កិំ ជិតផលានិ ទ្រាក្ឞាលតា វា កិម៑ ឧឌុម្ពរផលានិ ផលិតុំ ឝក្នោតិ? តទ្វទ៑ ឯកះ ប្រស្រវណោ លវណមិឞ្ដេ តោយេ និគ៌មយិតុំ ន ឝក្នោតិ។
13 Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрият си живот, с кротостта на мъдростта.
យុឞ្មាកំ មធ្យេ ជ្ញានី សុពោធឝ្ច ក អាស្តេ? តស្យ កម៌្មាណិ ជ្ញានមូលកម្ឫទុតាយុក្តានីតិ សទាចារាត៑ ស ប្រមាណយតុ។
14 Но ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.
កិន្តុ យុឞ្មទន្តះករណមធ្យេ យទិ តិក្តេឞ៌្យា វិវាទេច្ឆា ច វិទ្យតេ តហ៌ិ សត្យមតស្យ វិរុទ្ធំ ន ឝ្លាឃធ្វំ នចាន្ឫតំ កថយត។
15 Това не е мъдрост, която слиза отгоре, но е земна, животинска, бесовска;
តាទ្ឫឝំ ជ្ញានម៑ ឩទ៌្ធ្វាទ៑ អាគតំ នហិ កិន្តុ បាត៌្ហិវំ ឝរីរិ ភៅតិកញ្ច។
16 защото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.
យតោ ហេតោរីឞ៌្យា វិវាទេច្ឆា ច យត្រ វេទ្យេតេ តត្រៃវ កលហះ សវ៌្វំ ទុឞ្ក្ឫតញ្ច វិទ្យតេ។
17 Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротко умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.
កិន្តូទ៌្ធ្វាទ៑ អាគតំ យត៑ ជ្ញានំ តត៑ ប្រថមំ ឝុចិ តតះ បរំ ឝាន្តំ ក្ឞាន្តម៑ អាឝុសន្ធេយំ ទយាទិសត្ផលៃះ បរិបូណ៌ម៑ អសន្ទិគ្ធំ និឞ្កបដញ្ច ភវតិ។
18 А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.
ឝាន្ត្យាចារិភិះ ឝាន្ត្យា ធម៌្មផលំ រោប្យតេ។