< Яков 3 >
1 Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.
ଆରି ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଗୁଲୁଏ ରୁଆ ଦରମ୍ ସିକ୍ୟା ଗୁରୁ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍ଲା ପେ ପେମ୍ୟାଃକେ ଜେ ନେ ସୁଗୁଆ ଗ୍ରଇଂ ବିନ୍ ରେମୁଆଁବାନ୍ ମାଲେ କଷ୍ଟ ବାବ୍ରେ ବିଚାର୍ ଡିଂଆର୍ଏ ।
2 Защото всички ние в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
ନେ ସାପାରେ ଗୁଲୁଏ ତର୍ ବୁଲ୍ ଡିଂନେଃବଏ । ଜଦି ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଁନେ ବାଃଲିର୍ବାତାନ୍ନିଆ ଅଃନାଡିଗ୍ ବୁଲ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ତେଲା ମେଁ ପୁରନ୍ ଆରି ନିଜେକେ ପୁରା ସାନ୍ତି ଡିଂୟାକେ । ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଡିଗ୍ ନିଜେନେ ଅଦିକାର୍ରେ ବ୍ବନେ ୟାଏ ।
3 Ето, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.
ଗଡ଼ାକେ ନିଜର୍ ଦାଇତ୍ରେ ବନେନ୍ସାଃ ନେ ଲାଗାମ୍ ନେଃବିଃଏ ଆରି ନେଃନେ ଇକ୍ଚା ଅନୁସାରେ ମେଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଆଃଅଲେଙ୍ଗ୍ ନେଃୟାଏ ।
4 Ето, и корабите, ако да са толкова големи, и се тласкат от силни ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.
ମୁଇଂ ମ୍ନାଃ ଜାଆଜ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଃଗାପା । ଜାଆଜ୍ ଆଃକିର୍ଣ୍ଡ୍ରେ ମାଲେ ୱେଡ଼୍ୟାଃ ପାଂଡିଂଲା ଣ୍ଡିଗ୍ ଉଦିଗ୍ ଡାଆଁ ପ୍ଲଗ୍ ଏଃତେ ଆମେକେ ଅନ୍ମାନ୍ ଡିଂଚେଃ ଇକ୍ଚା ଅନୁସାରେ ଆଃକିର୍ ଡୁଂୱେଏ ।
5 Така и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!
ଆକେନ୍ ଉଦାଅରନ୍ ନ୍ଲିଆ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ଡାଆଁ ଡିଂଲା ଣ୍ଡିଗ୍ ମ୍ନାଃ ମ୍ନାଃ ସାମୁଆଁ ବାସଂଚେଃ ଗରବ୍ ଡିଂୟାଏ । ନେଃଗା କେଲାପା ଡିଡିରକମ୍ ମାଃସ ଡିଂଲାଣ୍ଡିଗ୍ ମ୍ନାଃ କଣ୍ଡାକେ ଆଗିଃ ବିଃଏ ।
6 И езикът, тоя цял свят от нечестие, е огън. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, ни, а сам той се запалва от пъкъла. (Geenna )
ନ୍ଲିଆ ସୁଆ ସୁଗୁଆ; ଗୁଲୁଏ ନାଲେ ବିସୟ୍ରେ ତ୍ନଲେଃକେ; ବାରି ଆତେନ୍ ନେଃନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ନ୍ସାଃ ନାଲେ ବପୁ ବେପ୍ରେଚେଃ ନେଃନେ ସର୍ତେ ଜିବନ୍କେ ପାପ୍ ଆଡିଂଏ । ନ୍ଲିଆନେ ନର୍କ ସୁଆ ନେଃନେ ସାପା ଜିବନ୍କେ ଆଃଗିଃବିଏ । (Geenna )
7 Защото всякакъв вид зверове, птици, гадини, и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;
ରେମୁଆଁ ସର୍ତେ କଣ୍ଡାଜନ୍ତୁ ପ୍ଲିଗ୍ ବୁବଃ ଗିଡ଼ିଆ କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଲେଃନେ ଜିବ୍କେ ନିଜର୍ ଅଦିକାର୍ରେ ବ ୟାକେ ।
8 но езикът никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.
ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେଃ ଅଃନା ନ୍ଲିଆକେ ନିଜର୍ ଅଦିକାର୍ ଆଡିଂ ଆୟାକେ ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍ ମିଚ୍ ଆରି ବାଗୁଏଟୁଗୁଏ, ମାଲେ ୱିଂଆଃ ରିଙ୍ଗ୍ଆଃନ୍ନିଆ ଆତେନ୍ ତ୍ନଲେଃକେ ।
9 С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!
ନେ ନ୍ଲିଆ ଏଃତେ ମାପ୍ରୁ ଆବା ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ନେଃବିଃ । ବାରି ଆକେନ୍ ନ୍ଲିଆ ଏଃତେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସୁଗୁଆ ଆରେକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ସେବ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ବିଃଲେଃ ।
10 От същите уста излизат благословения и проклятия! Братя мои, не трябва това така да бъде.
ଆତେନ୍ ମୁଇଂ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଆରି ସେବ୍ ତର୍ସାଏ । ବୟାଁଇଂ ଦେକ୍ରକମ୍ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ।
11 Изворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?
ମୁଇଂ ଜର୍ନାବାନ୍ ମ୍ବ୍ରେକ୍ନେ ଆରି ବିସେଃକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆଃ ଜର୍ୟାଃ ୟାଏ କି?
12 Възможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също не може солената вода да дава сладка.
ବୟାଁଇଂ ଲିୱା ସ୍ଲାଃଡାଗ୍ରା ମେଃଆରେ ଜିତ ଚୁଚୁଡ଼େ ଚୁଏ? ଅଙ୍ଗୁର୍ ଲ୍ଲିଡାଗ୍ରା ମେଃଆରେ ଲିୱା ଚୁଏ? ଦେତ୍ରକମ୍ ବିତିଗ୍ଡ଼୍ୟାଃ ଜର୍ନାବାନ୍ ମ୍ବ୍ରେକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆ ତାର୍ ଆୟାଣ୍ଡୁ ।
13 Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрият си живот, с кротостта на мъдростта.
ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଃଆରେ ଗ୍ୟାନି ଆରି ବୁଦିଣ୍ଡ୍ରେ? ମେଁ ଗିଆନ୍ ଆରି ଦରମ୍ ଏଃତେ ସତ୍କାମ୍ ଡିଂଚେଃ ମେଁ ଜିବନ୍ରେ ଆକ୍ମେନେ ସାକି ବିଃଲେଃ ।
14 Но ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.
ଡାଗ୍ଲା ଜଦି ପେନେ ଉର୍ଦେନେ ଇଂସା ଆଙ୍କାର୍ ଆରି ବିସେଃକ୍ନେ ବାବ୍ରେ ଲେଃକେ ନିଜର୍ ବୁଦି ଆରି ଗିଆନ୍ ନ୍ସାଃ ଗର୍ବ ଡିଂଚେ ସତ୍ନେ ଆଆଁନ୍ତାର୍ଗେପା ।
15 Това не е мъдрост, която слиза отгоре, но е земна, животинска, бесовска;
ଦେକ୍ରକମ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେବାନ୍ ଆପାଂ ଣ୍ଡୁ; ଆତେନ୍ ଦର୍ତନିବାନ୍, ଗାଗ୍ଡ଼େବାନ୍, ସଇତାନ୍ବାନ୍ ପାଂଏ ।
16 защото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.
ଆଣ୍ଡିଡାଗ୍ରା ଇଂସା ଆରି ଆଙ୍କାର୍ ଆତ୍ଡାଗ୍ରା ୱିଂଆଃରିଂଆଃ ଆରି ସାପା ରକମ୍ ଅସାନ୍ତି ଆରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଲେଃଏ ।
17 Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротко умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.
ମାତର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରାବାନ୍ ପାଂକ୍ନେ ଗ୍ୟାନ୍ ପର୍ତୁମ୍ନେ ଡିଂକେ ପବିତ୍ର, ଆତେନ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ସାନ୍ତି ବିଃଣ୍ତ୍ରେ, ସୁକ୍ସାନ୍ତି ଆରି ସାପାରେନେ ମୁଇଂ ମନ୍ । ଆତେନ୍ ଲିବିସଃ ତ୍ନଲେଃକେ ଆରି ଗୁଲୁଏ ଏତେ ସୁଗୁଆ ସତ୍କାମ୍ ସୁଗୁଆ ଚୁଚୁଡ଼େ ଆଃଚୁଏ; ଆତେନ୍ ସନ୍ଦେଅ ଆରି ମିଚ୍ ଣ୍ଡୁ ।
18 А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.
ସାନ୍ତି ଆଃରେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ବାନ୍ ବିଗ୍ବ୍ନନେ ଚ୍ମୁବାନ୍ ଦରମ୍ ରକମ୍ ଚୁଚୁ ୱେୟାଏ ।