< Яков 3 >

1 Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgement.
2 Защото всички ние в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
3 Ето, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.
Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
4 Ето, и корабите, ако да са толкова големи, и се тласкат от силни ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.
Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
5 Така и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
6 И езикът, тоя цял свят от нечестие, е огън. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, ни, а сам той се запалва от пъкъла. (Geenna g1067)
And the tongue is a fire. The world of iniquity amongst our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna. (Geenna g1067)
7 Защото всякакъв вид зверове, птици, гадини, и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;
For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature is tamed, and has been tamed by mankind;
8 но езикът никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.
but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!
With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
10 От същите уста излизат благословения и проклятия! Братя мои, не трябва това така да бъде.
Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
11 Изворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?
Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
12 Възможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също не може солената вода да дава сладка.
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
13 Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрият си живот, с кротостта на мъдростта.
Who is wise and understanding amongst you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
14 Но ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
15 Това не е мъдрост, която слиза отгоре, но е земна, животинска, бесовска;
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
16 защото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.
For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
17 Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротко умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.

< Яков 3 >