< Яков 3 >

1 Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.
Do not let many be teachers, my brothers, having known that we will receive greater judgment,
2 Защото всички ние в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
for we all make many stumbles; if anyone does not stumble in word, this one [is] a perfect man, able to also bridle the whole body;
3 Ето, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.
behold, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and we direct their whole body;
4 Ето, и корабите, ако да са толкова големи, и се тласкат от силни ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.
behold, also the ships, being so great, and being driven by fierce winds, are directed by a very small rudder, wherever the impulse of the [one] steering wills,
5 Така и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!
so also the tongue is a little member, and boasts greatly; behold, how much forest a little fire kindles!
6 И езикът, тоя цял свят от нечестие, е огън. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, ни, а сам той се запалва от пъкъла. (Geenna g1067)
And the tongue [is] a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna. (Geenna g1067)
7 Защото всякакъв вид зверове, птици, гадини, и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;
For every nature, both of beasts and of birds, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and has been subdued, by the human nature,
8 но езикът никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.
but no one of men is able to subdue the tongue—[it is] an unruly evil, full of deadly poison;
9 С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!
with it we bless the God and Father, and with it we curse the men made according to [the] likeness of God;
10 От същите уста излизат благословения и проклятия! Братя мои, не трябва това така да бъде.
out of the same mouth comes forth blessing and cursing; it does not need, my brothers, these things to so happen;
11 Изворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?
does the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
12 Възможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също не може солената вода да дава сладка.
Is a fig tree able, my brothers, to make olives? Or a vine figs? Neither is salty [water able] to have made sweet water.
13 Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрият си живот, с кротостта на мъдростта.
Who [is] wise and intelligent among you? Let him show his works out of good behavior in meekness of wisdom,
14 Но ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.
yet, if you have bitter zeal, and rivalry in your heart, do not glory, nor lie against the truth;
15 Това не е мъдрост, която слиза отгоре, но е земна, животинска, бесовска;
this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,
16 защото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.
for where zeal and rivalry [are], there is insurrection and every evil matter;
17 Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротко умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.
but the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, well-convinced, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical—
18 А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.
and the fruit of righteousness in peace is sown to those making peace.

< Яков 3 >