< Яков 2 >
1 Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.
हे मेरे ढ्लाव ते बेइनव, इश्शो महिमा बालो प्रभु यीशु मसीहेरो विश्वास तुसन मां तरफदैरी सेइं न भोए।
2 Защото, ако влезе в синагогата ви човек с златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,
अगर अक मैन्हु सोन्नेरे छल्ले ते रोड़ां लिगड़ां लेइतां तुश्शे झुण्डे मां एज्जे ते अक गरीब भी मेलां लिगड़ां लेइतां एज्जे।
3 и погледете с почит към оня, който е с хубави дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,
ते तुस तैस रोड़े लिगड़न बालेरू तुतर हेरतां ज़ोथ, “तू इड़ी रोड़ी ठैरी बिश,” ते तैस गरीबे सेइं ज़ोथ, “कि तू इड़ी खड़ो रा, या इड़ी तल्ले बिश।”
4 не правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?
त कुन तुसेईं भेद भाव न कियो, ते बुरे खियाले सेइं इन्साफ केरनेबाले न भोए?
5 Слушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които от сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?
हे मेरे ट्लारे ढ्लाव ते बेइनव शुना, कुन परमेशरे दुनियारे गरीब न च़ुने, कि विश्वासे मां धनी भोन, ते तैस राज़्ज़ेरे बारस भोन, ज़ेसेरो वादो तैने तैन सेइं कियोरोए ज़ैना तैस सेइं प्यार केरतन।
6 А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?
पन तुसेईं तैस गरीबेरी बेइज़ती की, कुन धनी लोक तुसन पुड़ ज़ुलम न केरन? ते कुन तैना तुसन आदालतन मां घसीटी-घसीटी न नेन?
7 Нали те хулят почтеното име, с което се именувате?
कुन तैना तैस रोड़े नंव्वेरी तुहीन न केरन ज़ेसेरे तुसन ज़ो ज़ोतन?
8 Обаче, ако изпълнявате царският закон, според писанието: Да обичаш ближният си като себе си, добре правите.
फिरी भी तुस पवित्रशास्त्ररेरे इस वचनेरे मुताबिक, कि “तू अपने पड़ोसी सेइं अपनो ज़ेरो प्यार केर,” सच़्च़े तैस राज़-कानून पूरो केरतथ, त रोड़ू केरतथ।
9 Но ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.
पन अगर तुस तरफदारी केरतथ, त पाप केरतथ; ते मूसेरो कानून तुसन पापी ठहराते।
10 Защото, който опази целия закон, а сгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.
किजोकि अगर कोई मूसेरे सारे कानूने पुड़ च़लते, ते एक्की गल्ली पुड़ न च़ेलि बटो त तै सेब्भी गल्लन मां दोषी भोते।
11 Понеже Оня, Който е рекъл: Не прелюбодействувай, рекъл е и: Не убивай, тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.
एल्हेरेलेइ कि ज़ैने इन ज़ोवं, कि “तू बदमाशी न केरां,” तैने इन भी ज़ोवं, “तू खून न केरां” एल्हेरेलेइ अगर तीं बदमाशी न की, पन खून कियो फिरी भी तू मूसेरे कानूने पुड़ च़लने बालो न भोव।
12 Така говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат осъдени по закона на свободата.
तुश्शी गल्लां ते बर्ताव तैन लोकां केरे ज़ेरो भोए, ज़ैन केरो इन्साफ आज़ादी देनेबाले कानूनेरे मुताबिक भोलो।
13 Защото съдът е немилостив към този, който е показал милост. Милостта тържествува над съда.
किजोकि ज़ैने दया न की तैसेरो इन्साफ बगैर दयाई सेइं भोलो। दया इन्साफे करां भारी भोतीए।
14 Каква полза братя мои, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?
हे मेरे ढ्लाव ते बेइनव, अगर कोई ज़ोए कि मीं यीशु मसीह पुड़ विश्वासे, पन होरि केरे लेइ रोड़ां कम्मां न केरतो भोए, त तैस सेइं कुन फैइदो? कुन एरो विश्वास तैस मुक्ति देइ बटते?
15 Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,
अगर कोई विश्वासी ढ्ला या बेइन भोए ज़ैन लिगड़ा केरि ज़रूरत भोए, ते तैन रोज़ खाने जो न भोए।
16 и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
ते तुसन मरां कोई तैन सेइं ज़ोए, “खुशी सेइं गाथ परमेशर तुसन बरकत दे,” तुस गर्म राथ, ते रज़्ज़ा; पन ज़ैना चीज़ां जानरे लेइ ज़रूरिन तैना तैन न दे, त कुन फैइदो?
17 Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
तेन्च़रे विश्वास भी, अगर रोड़े कम्मन सेइं न भोए, त अपने सुभावे मां मर्रोए।
18 Но ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.
बल्के कोई ज़ोई बटते कि, “तीं विश्वासे, ते अवं रोड़ां कम्मां केरताईं।” पन अवं ज़ोताईं तू अपनो विश्वास मीं रोड़ां कम्मां केरे बगैर हिरा, ते अवं अपनो विश्वास रोड़े कम्मन सेइं तीं हिरालो।
19 Ти вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.
तीं विश्वासे कि अक्के परमेशरे, तू रोड़ू केरतस, भूतां भी विश्वास केरतन, ते थरकतन।
20 Обаче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?
पन हे निकम्मे मैन्हु तू इन न ज़ानस, कि रोड़े कम्मन बगैर विश्वास मर्रोए।
21 Авраам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?
ज़ैखन इश्शे पूर्वज अब्राहमे अपनू मट्ठू इसहाक बलिदान केरनेरे ठैरी पुड़ च़ाढ़ू, त कुन तै कम्मन सेइं धर्मी न भोव?
22 Ти виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;
तीं हेरू कि विश्वासे तैसेरे कम्मन सेइं साथी अस्सर कियोरोए, ते कम्मन सेइं विश्वास सिद्ध भोव।
23 и изпълни се писанието, което казва: Аврам повярва в Бога; и това му се вмени за правда и се нарече Божий приятел.
ते पवित्रशास्त्रेरो ई वचन पूरो भोव, “कि अब्राहमे परमेशरे पुड़ विश्वास कियो, ते तै तैसेरेलेइ धार्मिकता गनो जेव,” ते तै परमेशरेरो दोस्त भोव।
24 Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.
ते तुसेईं हेरू कि मैन्हु सिर्फ विश्वासे सेइं नईं, बल्के कम्मन सेइं भी धर्मी भोते।
25 Така също блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратеници и ги изпрати бърже през друг път?
तेन्च़रे राहाब वेश्यां भी ज़ैखन तैसां बिस्तार देनेबाले लोक अपने घरे मां रखे, ते होरि बत्तां वापस भेज़े, त कुन कम्मन सेइं धर्मी न भोइ?
26 Защото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.
ते ज़ेन्च़रे जान आत्मा बगैर मर्री आए, तेन्च़रे विश्वास भी रोड़े कम्मन बगैर मर्रोए।