< Яков 1 >
1 Яков слуга на Бога и на Господа Исуса Христа, до дванадесет пръснати племена, поздрав.
JAKUB, a servant of Aloha and of our Lord Jeshu Meshiha, unto the twelve tribes who are dispersed among the nations: Peace.
2 Считайте го за голяма радост, братя мои, когато падате в разни изпитни,
All joy shall be to you, my brethren, when you shall have entered into temptations many and various.
3 като знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.
For you know that the proving of faith maketh you to possess patience;
4 А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цели, без никакъв недостатък.
but to patience let there be a perfect work, that you may be complete and perfected, and in nothing be deficient.
5 Но ако някому от вас не достига мъдрост, нека иска от Бога, Който дава на всички щедро без да укорява, и ще му се даде.
If any of you be deficient in wisdom, let him ask of Aloha, who giveth to all expansively, and upbraideth not, and it is given to him.
6 Но да проси с вяра без да се съмнява ни най-малко; защото, който се съмнява прилича на морски вълни, които се тласкат и блъскат от ветровете.
But let him ask in faith, not wavering. For he who wavereth is like the waves of the sea which the wind disturbeth.
7 Такъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа,
And let not that man expect to receive any thing from the Lord,
8 понеже е колеблив и непостоянен във всичките си пътища.
who is divided in his mind, and disturbed in all his ways.
9 Братът, който е в по-долно състояние, нека се хвали, когато се въздига,
But let the humble brother glory in his exaltation,
10 а богатият - когато се смирява, понеже ще прецъфти като цвета на тревата.
and the rich in his humility; for as the flower of an herb, so he passeth.
11 Защото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът й окапва, и красотата на изгледа й изчезва: така и богатият ще повехне в пътищата си.
For the sun ariseth in his heat, and drieth the herb, and the flower of it falleth, and the beauty of its appearance perisheth; so also the rich withereth in his reverses.
12 Блажен онзи човек, който издържа изпитня; защото като бъде одобрен, ще приеме за венец живота, който Господ е обещал на ония, които Го любят.
Blessed the man who endureth temptations: for when he hath been proved he shall receive the crown of life, which Aloha hath promised unto them who love him.
13 Никой, който се изкушава, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог се не изкушава от зло, и Той никого не изкушава.
Let no man say, when he is tempted, From Aloha I am tempted; for Aloha is not tempted with evils, and he no man tempteth.
14 А който се изкушава, се завлича и подлъгва от собствената си страст;
But each man from his concupiscence tempteth himself, and desireth, and is drawn away.
15 и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно ражда смърт.
And this desire conceiveth and beareth sin; and sin, when it is perfected, beareth death.
16 Не се заблуждавайте, любезни мои братя;
Do not err, my beloved brethren;
17 Всяко дадено добро и всеки съвършен дар е отгоре, и слиза от Отца на светлините, у Когото няма изменение, или сянка от промяна.
every good gift and perfect from above descendeth, from the Father of lights, with whom is no alteration, nor the shadow of vicissitude.
18 От собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания.
He willed, and begat us by the word of truth, that we might be the first-ones of his creatures.
19 Вие знаете това, любезни мои братя. Обаче нека човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;
And you, my beloved brethren, let every one of you be swift to hear, and slow to speak, and slow to be angry;
20 защото човешкия гняв не върши Божията правда.
for the wrath of man the righteousness of Aloha worketh not.
21 Затова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща се злоба, приемайте с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви,
Wherefore, remove from you all impurity and the abounding of wickedness, and with meekness receive the word which is engrafted in our nature, which is able to save your souls.
22 Бивайте и изпълнители на словото, а не само слушатели, да лъжете себе си.
BUT be doers of the word, and not hearers only, neither deceive yourselves.
23 Защото ако някой бъде слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото;
For if a man be a hearer of the word and not a doer of it, this (man) is like one who vieweth his face in a mirror;
24 понеже се огледва, отива си, и завчас забравя какъв бе.
for he seeth himself and passeth, and hath forgotten what (manner of person) he was.
25 Но който вникне в съвършения закон на свободата и постоянствува, той, като не е забравлив слушател, но деятелен изпълнител, ще бъде блажен в дейността си.
But every one who looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he is not a hearer of the hearing of forgetfulness, but a doer of works; and this shall be blessed in his work.
26 Ако някой счита себе си за благочестив, а не обуздава езика си, но мами сърцето си, неговото благочестие е суетно.
And if a man thinketh that he serveth Aloha, and holdeth not his tongue, but deceiveth his own heart, of this man his service is vain.
27 Чисто и непорочно благочестие пред Бога и Отца, ето що е: да пригледва човек сирачетата и вдовиците в неволята им, и да пази себе си неопетнен от света.
For the service which is pure and true before Aloha the Father, is this, to visit the orphans and widows in their afflictions, and that a man keep himself from the world without blemish.