< Яков 1 >
1 Яков слуга на Бога и на Господа Исуса Христа, до дванадесет пръснати племена, поздрав.
James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, sends greeting to the twelve tribes that are scattered abroad.
2 Считайте го за голяма радост, братя мои, когато падате в разни изпитни,
My brothers, when you are beset by various temptations, count it all joy,
3 като знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.
because you know that the testing of your faith is working out endurance.
4 А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цели, без никакъв недостатък.
But let endurance have its perfect work, so that you may be perfect and entire, not lacking in anything.
5 Но ако някому от вас не достига мъдрост, нека иска от Бога, Който дава на всички щедро без да укорява, и ще му се даде.
If any one of you is lacking in wisdom, let him ask it from the God who gives to all men freely and without upbraiding; and it will be given to him.
6 Но да проси с вяра без да се съмнява ни най-малко; защото, който се съмнява прилича на морски вълни, които се тласкат и блъскат от ветровете.
But let him ask in faith, without wavering; for he who wavers is like a surge of the sea, wind-driven and tossed.
7 Такъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа,
Such a man need not suppose that he will receive anything from the Lord,
8 понеже е колеблив и непостоянен във всичките си пътища.
double-minded as he is, unstable at every turn.
9 Братът, който е в по-долно състояние, нека се хвали, когато се въздига,
Let a brother in humble circumstances glory in his exaltation;
10 а богатият - когато се смирява, понеже ще прецъфти като цвета на тревата.
but a rich brother, in his humiliation; because like the flower of the grass the rich man will pass away.
11 Защото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът й окапва, и красотата на изгледа й изчезва: така и богатият ще повехне в пътищата си.
For as the sun comes up with a burning heat, it withers the grass, and its flowers fall, and the grace of the fashion of it perishes; so also shall the rich man fade away amid his pursuits.
12 Блажен онзи човек, който издържа изпитня; защото като бъде одобрен, ще приеме за венец живота, който Господ е обещал на ония, които Го любят.
Blessed is the man who endures temptation; for when he has stood the test he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love him.
13 Никой, който се изкушава, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог се не изкушава от зло, и Той никого не изкушава.
When he is being tempted, let no one say, "It is God who tempts me," for God cannot be tempted with evil, nor does he tempt any man.
14 А който се изкушава, се завлича и подлъгва от собствената си страст;
But each man is tempted by his own lusts that allure and entice him.
15 и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно ражда смърт.
Then lust conceives and gives birth to sin; and sin, when it is mature, brings forth death.
16 Не се заблуждавайте, любезни мои братя;
Do not be deceived, my brothers!
17 Всяко дадено добро и всеки съвършен дар е отгоре, и слиза от Отца на светлините, у Когото няма изменение, или сянка от промяна.
Every good gift and every perfect boon is from above, and is ever coming down to us from the Father of the heavenly lights, with whom is no variation nor shadow of eclipse.
18 От собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания.
Because he willed, he gave us birth through the word of truth, so that we should be a kind of first-fruits among his creatures.
19 Вие знаете това, любезни мои братя. Обаче нека човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;
Mark this well, my dear brothers. Let every man be swift in hearing, slow in speaking, slow in growing angry;
20 защото човешкия гняв не върши Божията правда.
for a man’s anger does not further the righteous purpose of God.
21 Затова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща се злоба, приемайте с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви,
So strip off all filthiness and superfluity of wickedness, and in meekness receive the implanted Word, which is able to save your souls.
22 Бивайте и изпълнители на словото, а не само слушатели, да лъжете себе си.
And become doers of the Word, and not merely hearers, deceiving yourselves.
23 Защото ако някой бъде слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото;
Because if any one is a hearer of the Word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
24 понеже се огледва, отива си, и завчас забравя какъв бе.
for after he has looked carefully at himself, he goes away, and at once forgets what he is like.
25 Но който вникне в съвършения закон на свободата и постоянствува, той, като не е забравлив слушател, но деятелен изпълнител, ще бъде блажен в дейността си.
But the man who looks closely into the perfect law - the law of liberty - and continues looking, this man will be blessed in his deed because he is not a hearer who forgets, but a doer who does.
26 Ако някой счита себе си за благочестив, а не обуздава езика си, но мами сърцето си, неговото благочестие е суетно.
If a man thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue, but deceives his own religion,
27 Чисто и непорочно благочестие пред Бога и Отца, ето що е: да пригледва човек сирачетата и вдовиците в неволята им, и да пази себе си неопетнен от света.
and undefiled before our God and Father, to look after orphans and widows in their affliction, and ever to keep himself unspotted from the world.