< Исая 40 >
1 Утешавайте, утешавайте людете Ми, Казва вашият Бог.
"Comfort, comfort my people," says your God.
2 Говорете по сърцето на Ерусалим, и изказвайте към него, Че времето на воюването му се изпълни, Че беззаконието му се прости; Защото взе от ръката Господна Двойно наказание за всичките си грехове.
"Speak tenderly to Jerusalem; and call out to her that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of the LORD's hand double for all her sins."
3 Глас на един който вика: Пригответе в пустинята пътя за Господа, Направете в безводното място прав друм за нашия Бог.
The voice of one who calls out in the wilderness, "Prepare the way of the LORD. Make his roads straight.
4 Всяка долина ще се издигне, И всяка планина и хълм ще се сниши; Кривите места ще станат прави, И неравните места поле;
Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low, and the uneven will be made level, and the rough places a plain.
5 И славата Господна ще се яви, И всяка твар купно ще я види; Защото устата Господни изговориха това.
And the glory of the LORD will be revealed, and all humanity will see the salvation of God together; for the mouth of the LORD has spoken."
6 Глас на един, който казва: Провъзгласи! И отговори се: Що да провъзглася? - Всяка твар е трева, И всичката й слава като полския цвят;
The voice of one saying, "Cry." And I said, "What shall I cry?" "All flesh is like grass, and all its glory is like the flower of the field.
7 Тревата съхне, цветът вехне; Защото дишането Господно духа върху него; Наистина людете са трева!
The grass withers, the flower fades, because the LORD's breath blows on it. Surely the people are like grass.
8 Тревата съхне, цветът вехне, Но словото на нашия Бог ще остане до века.
The grass withers, the flower fades, but the word of the LORD stands forever."
9 Ти, който носиш благи вести на Сион, Изкачи се на високата планина; Ти, който носиш благи вести на Ерусалим, Издигни силно гласа си; Издигни го, не бой се, Кажи на Юдовите градове: Ето вашият Бог!
You who tell good news to Zion, go up on a high mountain. You who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength. Lift it up. Do not be afraid. Say to the cities of Judah, "Look, your God."
10 Ето, Господ Иеова ще дойде със сила, И мишцата Му ще владее за него; Ето, наградата Му е с него, И въздаянието Му пред него.
Look, the LORD will come as a mighty one, and his arm will rule for him. Look, his reward is with him, and his recompense before him.
11 Той ще пасе стадото Си като овчар, Ще събере агнетата с мишцата Си, Ще го носи в пазухата Си, И ще води полека доещите.
He will feed his flock like a shepherd. He will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom. He will gently lead those who have their young.
12 Кой е премерил водите с шепата си, Измерил небето с педя, Побрал в мярка пръстта на земята, И претеглил планините с теглилка, и хълмовете с везни?
Who has measured the waters in the hollow of his hand, and marked off the sky with his span, and calculated the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
13 Кой е упътил Духа Господен, Или като съветник Негов Го е научил?
Who has known the mind of the LORD, or who has instructed him as his counselor?
14 С кого се е съветвал Той, И кой Го е вразумил и Го е научил пътя на правосъдието, И Му е предал знание, и Му е показал пътя на разума?
From whom did he take counsel with, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding? Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?
15 Ето, народите са като капка от ведро, И се считат като ситен прашец на везните; Ето, островите са като ситен прах що се дига.
Look, the nations are like a drop in a bucket, and are regarded as a speck of dust on a balance. Look, he lifts up the islands like a very little thing.
16 Ливан не е достатъчен за гориво Нито стигат животните му за всеизгаряне.
Lebanon is not sufficient to burn, nor its animals sufficient for a burnt offering.
17 Всичките народи са като нищо пред Него, Считат се пред Него за по-малко от нищо, да! за празнота.
All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.
18 И тъй, на кого ще уподобите Бога? Или какво подобие ще сравните с Него?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
19 Кумирът ли? - Художникът го е излял, И Златарят го обковава със злато И лее за него сребърни верижки;
A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
20 Който е твърде сиромах та да принесе принос Избира негниещо дърво, И търси за него изкусен художник, За да го направи непоклатим кумир!
He who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot. He seeks a skillful workman to set up an engraved image for him that will not be moved.
21 Не знаете ли? не сте ли чули? Не ли ви се е известило отначало? От основаването на земята не сте ли разбрали
Haven't you known? Haven't you heard, yet? Haven't you been told from the beginning? Haven't you understood from the foundations of the earth?
22 Онзи, Който седи над кръга на земята. Пред Когото жителите й са като скакалци, Който простира небето като завеса, И го разпъва като шатър за живеене,
It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in;
23 Който докарва първенците до нищо, И прави като суета земните съдии?
who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth meaningless.
24 Те едва са били посадени, едва са били посяти, Едва ли се е закоренил в земята стволът им, И Той подуха върху тях, и те изсъхват, И вихрушката ги помита като плява,
They are planted scarcely. They are sown scarcely. Their stock has scarcely taken root in the ground. He merely blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
25 И тъй, на кого ще Ме уподобите Та да му бъда равен? казва Светият.
"To whom then will you liken me? Who is my equal?" says the Holy One.
26 Дигнете очите си нагоре Та вижте: Кой е създал тия светила, И извежда множеството им с брой? Той ги вика всичките по име; Чрез величието на силата Му, И понеже е мощен във власт, Ни едно от тях не липсва.
Lift up your eyes on high, and see who has created these, who brings out their host by number. He calls them all by name; by the greatness of his might, and because he is strong in power, not one is lacking.
27 Защо говориш, Якове, и казваш, Израилю; Пътят ми е скрит от Господа, И правото ми се пренебрегва от моя Бог?
Why do you say, Jacob, and why do you assert, Israel, "My way is hidden from the LORD, and the justice due me is disregarded by my God?"
28 Не знаеш ли? не си ли чувл, Че вечният Бог Иеова, Създателят на земните краища, Не ослабва и не се уморява? Неговият разум е неизследим.
And now, haven't you known? Haven't you heard? The everlasting God, the LORD, the Creator of the farthest parts of the earth, doesn't faint. He isn't weary. His understanding is unsearchable.
29 Той дава сила на ослабналите, И умножава мощта на немощните.
He gives power to the weak. He increases the strength of him who has no might.
30 Даже младите ще ослабнат и ще се уморят. И отбраните момци съвсем ще паднат;
Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall;
31 Но ония, които чакат Господа, ще подновят силата си, Ще се издигат с крила като орли. Ще тичат и няма да се уморят, Ще ходят и няма да ослабнат.
But those who wait for the LORD will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.