< Исая 32 >
1 Ето, един цар ще царува с правда, И началниците ще управляват с правосъдие;
見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
2 И всеки човек от тях ще бъде като заслон от вятър И като прибежище от буря, Като водни потоци на сухо място, Като сянка от голяма канара в изтощена земя.
おのおの風をさける所、暴風雨をのがれる所のようになり、かわいた所にある水の流れのように、疲れた地にある大きな岩の陰のようになる。
3 Очите на виждащите не ще бъдат помрачени, И ушите на слушащите ще бъдат внимателни.
こうして、見る者の目は開かれ、聞く者の耳はよく聞き、
4 Също и сърцето на безразсъдните ще разбере мъдрост, И езикът на гъгнивите ще говори бърже и ясно.
気短な者の心は悟る知識を得、どもりの舌はたやすく、あざやかに語ることができる。
5 Подлият не ще се нарича вече великодушен, Нито ще се казва сребролюбецът щедър;
愚かな者は、もはや尊い人と呼ばれることなく、悪人はもはや、りっぱな人と言われることはない。
6 Защото подлият ще говори подло, И сърцето му ще работи беззаконие, Тъй щото да върши нечестие и говори заблуда против Господа, За да изтощи душата на гладния, И да направи питието на жадния да чезне.
それは愚かな者は愚かなことを語り、その心は不義をたくらみ、よこしまを行い、主について誤ったことを語り、飢えた者の望みを満たさず、かわいた者の飲み物を奪い取るからである。
7 А на коварния средствата са зли; Той измислюва лукави кроежи За да погуби сиромаха с лъжливи думи Даже като немотния говори право.
悪人の行いは悪い。彼は悪い計りごとをめぐらし、偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ、乏しい者が正しいことを語っても、なお、これをおとしいれる。
8 Но великодушният измислюва великодушни неща, И за великодушни неща ще стои.
しかし尊い人は尊いことを語り、つねに尊いことを行う。
9 Станете, вие охолни жени, и слушайте гласа ми; Чуите думата ми, вие безгрижни дъщери;
安んじている女たちよ、起きて、わが声を聞け。思い煩いなき娘たちよ、わが言葉に耳を傾けよ。
10 За една година и няколко дни ще бъдете смущавани, вие безгрижни; Защото гроздоберът ще чезне, беритбата няма да настане.
思い煩いなき女たちよ、一年あまりの日をすぎて、あなたがたは震えおののく。ぶどうの収穫がむなしく、実を取り入れる時が来ないからだ。
11 Треперете, вие охолни; смутете се вие безгрижни; Съблечете се и оголете се, и опашете кръста си с вретище.
安んじている女たちよ、震え恐れよ。思い煩いなき女たちよ、震えおののけ。衣を脱ぎ、裸になって腰に荒布をまとえ。
12 Те ще се бият в гърди за приятни полета, За плодородните лозя.
良き畑のため、実り豊かなぶどうの木のために胸を打て。
13 Тръни и глогове ще растат в земята на людете Ми, Още и върху всичките къщи, гдето се веселят във веселещия се град;
いばら、おどろの生えているわが民の地のため、喜びに満ちている町にあるすべての喜びの家のために胸を打て。
14 Защото палата ще бъде изоставен, Шумният град ще бъде напуснат, Крепостта и кулата ще станат до века пещери, Наслаждение на диви осли, пасбище на стада,
宮殿は捨てられ、にぎわった町は荒れすたれ、丘と、やぐらとは、とこしえにほら穴となり、野のろばの楽しむ所、羊の群れの牧場となるからである。
15 Докато духът се излее на нас от свише, И пустинята стане плодородно поле, И плодородното поле се счете като лес.
しかし、ついには霊が上からわれわれの上にそそがれて、荒野は良き畑となり、良き畑は林のごとく見られるようになる。
16 Тогава правосъдие ще се засели в пустинята, И правда ще обитава в плодородното поле.
その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
17 Правдата ще издействува мир; И светлината на правдата ще бъде покой и увереност до века.
正義は平和を生じ、正義の結ぶ実はとこしえの平安と信頼である。
18 И Моите люде ще обитават в мирно заселище, В утвърдени жилища, и в тихи успокоителни места.
わが民は平和の家におり、安らかなすみかにおり、静かな休み所におる。
19 Но ще пада градушка върху падащия лес; И градът съвсем ще се сниши.
しかし林はことごとく切り倒され、町もことごとく倒される。
20 Блажени вие, които сеете при всяка вода, Които изпращат навред нозете на вола и на осела!
すべての水のほとりに種をまき、牛およびろばを自由に放ちおくあなたがたは、さいわいである。