< Исая 32 >

1 Ето, един цар ще царува с правда, И началниците ще управляват с правосъдие;
看哪,必有一王憑公義行政; 必有首領藉公平掌權。
2 И всеки човек от тях ще бъде като заслон от вятър И като прибежище от буря, Като водни потоци на сухо място, Като сянка от голяма канара в изтощена земя.
必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
3 Очите на виждащите не ще бъдат помрачени, И ушите на слушащите ще бъдат внимателни.
那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
4 Също и сърцето на безразсъдните ще разбере мъдрост, И езикът на гъгнивите ще говори бърже и ясно.
冒失人的心必明白知識; 結吧人的舌必說話通快。
5 Подлият не ще се нарича вече великодушен, Нито ще се казва сребролюбецът щедър;
愚頑人不再稱為高明; 吝嗇人不再稱為大方。
6 Защото подлият ще говори подло, И сърцето му ще работи беззаконие, Тъй щото да върши нечестие и говори заблуда против Господа, За да изтощи душата на гладния, И да направи питието на жадния да чезне.
因為愚頑人必說愚頑話, 心裏想作罪孽, 慣行褻瀆的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人無食可吃, 使口渴的人無水可喝。
7 А на коварния средствата са зли; Той измислюва лукави кроежи За да погуби сиромаха с лъжливи думи Даже като немотния говори право.
吝嗇人所用的法子是惡的; 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人; 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
8 Но великодушният измислюва великодушни неща, И за великодушни неща ще стои.
高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
9 Станете, вие охолни жени, и слушайте гласа ми; Чуите думата ми, вие безгрижни дъщери;
安逸的婦女啊,起來聽我的聲音! 無慮的女子啊,側耳聽我的言語!
10 За една година и няколко дни ще бъдете смущавани, вие безгрижни; Защото гроздоберът ще чезне, беритбата няма да настане.
無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾; 因為無葡萄可摘, 無果子可收。
11 Треперете, вие охолни; смутете се вие безгрижни; Съблечете се и оголете се, и опашете кръста си с вретище.
安逸的婦女啊,要戰兢; 無慮的女子啊,要受騷擾。 脫去衣服,赤着身體, 腰束麻布。
12 Те ще се бият в гърди за приятни полета, За плодородните лозя.
她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。
13 Тръни и глогове ще растат в земята на людете Ми, Още и върху всичките къщи, гдето се веселят във веселещия се град;
荊棘蒺藜必長在我百姓的地上, 又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
14 Защото палата ще бъде изоставен, Шумният град ще бъде напуснат, Крепостта и кулата ще станат до века пещери, Наслаждение на диви осли, пасбище на стада,
因為宮殿必被撇下, 多民的城必被離棄; 山岡望樓永為洞穴, 作野驢所喜樂的, 為羊群的草場。
15 Докато духът се излее на нас от свише, И пустинята стане плодородно поле, И плодородното поле се счете като лес.
等到聖靈從上澆灌我們, 曠野就變為肥田, 肥田看如樹林。
16 Тогава правосъдие ще се засели в пустинята, И правда ще обитава в плодородното поле.
那時,公平要居在曠野; 公義要居在肥田。
17 Правдата ще издействува мир; И светлината на правдата ще бъде покой и увереност до века.
公義的果效必是平安; 公義的效驗必是平穩,直到永遠。
18 И Моите люде ще обитават в мирно заселище, В утвърдени жилища, и в тихи успокоителни места.
我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
19 Но ще пада градушка върху падащия лес; И градът съвсем ще се сниши.
( 但要降冰雹打倒樹林; 城必全然拆平。)
20 Блажени вие, които сеете при всяка вода, Които изпращат навред нозете на вола и на осела!
你們在各水邊撒種、 牧放牛驢的有福了!

< Исая 32 >