< Исая 32 >
1 Ето, един цар ще царува с правда, И началниците ще управляват с правосъдие;
看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
2 И всеки човек от тях ще бъде като заслон от вятър И като прибежище от буря, Като водни потоци на сухо място, Като сянка от голяма канара в изтощена земя.
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
3 Очите на виждащите не ще бъдат помрачени, И ушите на слушащите ще бъдат внимателни.
那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
4 Също и сърцето на безразсъдните ще разбере мъдрост, И езикът на гъгнивите ще говори бърже и ясно.
冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
5 Подлият не ще се нарича вече великодушен, Нито ще се казва сребролюбецът щедър;
愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
6 Защото подлият ще говори подло, И сърцето му ще работи беззаконие, Тъй щото да върши нечестие и говори заблуда против Господа, За да изтощи душата на гладния, И да направи питието на жадния да чезне.
因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
7 А на коварния средствата са зли; Той измислюва лукави кроежи За да погуби сиромаха с лъжливи думи Даже като немотния говори право.
吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
8 Но великодушният измислюва великодушни неща, И за великодушни неща ще стои.
高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
9 Станете, вие охолни жени, и слушайте гласа ми; Чуите думата ми, вие безгрижни дъщери;
安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
10 За една година и няколко дни ще бъдете смущавани, вие безгрижни; Защото гроздоберът ще чезне, беритбата няма да настане.
无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
11 Треперете, вие охолни; смутете се вие безгрижни; Съблечете се и оголете се, и опашете кръста си с вретище.
安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
12 Те ще се бият в гърди за приятни полета, За плодородните лозя.
她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
13 Тръни и глогове ще растат в земята на людете Ми, Още и върху всичките къщи, гдето се веселят във веселещия се град;
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
14 Защото палата ще бъде изоставен, Шумният град ще бъде напуснат, Крепостта и кулата ще станат до века пещери, Наслаждение на диви осли, пасбище на стада,
因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
15 Докато духът се излее на нас от свише, И пустинята стане плодородно поле, И плодородното поле се счете като лес.
等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
16 Тогава правосъдие ще се засели в пустинята, И правда ще обитава в плодородното поле.
那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
17 Правдата ще издействува мир; И светлината на правдата ще бъде покой и увереност до века.
公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
18 И Моите люде ще обитават в мирно заселище, В утвърдени жилища, и в тихи успокоителни места.
我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
19 Но ще пада градушка върху падащия лес; И градът съвсем ще се сниши.
(但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
20 Блажени вие, които сеете при всяка вода, Които изпращат навред нозете на вола и на осела!
你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!