< Исая 3 >

1 Защото, ето, Господ, Иеова на Силите, Ще отнеме от Ерусалим и от Юда подкрепата и подпорката, - Всяка подкрепа от хляб и всяка подкрепа от вода.
主—万军之耶和华从耶路撒冷和犹大, 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
2 Всеки силен и всеки ратник, Съдията и пророка, чародея и стареца,
除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
3 Петдесетника и почтения и съветника, Изкусния художник и вещия баяч.
五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
4 И ще им дам деца за князе, Които детински ще владеят над тях
主说:我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
5 И людете ще бъдат угнетявани човек от човека, И всеки от ближния си; Детето ще се големее против стареца, И нищожният против почтения.
百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
6 Когато човек улови брата си от бащиния си дом, и му каже: Ти имаш облекло, стани ни управител, И нека бъде под твоя ръка това разорено място,
人在父家拉住弟兄,说: 你有衣服,可以作我们的官长。 这败落的事归在你手下吧!
7 В същия ден той ще се закълне, казвайки: Не ще да стана поправач, Защото в къщата ми няма ни хляб ни облекло; Няма да ме поставите управител на людете,
那时,他必扬声说: 我不作医治你们的人; 因我家中没有粮食,也没有衣服, 你们不可立我作百姓的官长。
8 Защото Ерусалим рухна, Юда падна, Понеже и каквото говорят и каквото правят са противни на Господа, И дразнят славните Му очи.
耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
9 Изгледът на лицето им свидетелствува против тях; И те, като Содом, вършат греха си явно, на го крият. Горко на душата им! Защото сами на себе си въздадоха зло.
他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
10 Кажете на праведника, че ще му бъде добре, Защото всеки такъв ще яде плода на делата си.
你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
11 Горко на беззаконника! нему ще бъде зле, Защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му.
恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
12 А за Моите люде, - деца ги угнетяват, И жени владеят над тях. Люде Мои, вашите водители ви правят да заблуждавате, И развалят пътя, по който ходите.
至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
13 Господ става за съд, И застава да съди племената.
耶和华起来辩论, 站着审判众民。
14 Господ ще влезе в съд със старейшините на людете Си и с князете им, И ще им каже: Вие сте, които сте похабили лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви!
耶和华必审问他民中的长老和首领,说: 吃尽葡萄园果子的就是你们; 向贫穷人所夺的都在你们家中。
15 Защо разломявате людете Ми и смилате лицата на сиромасите? Казва Господ Иеова на силите.
主—万军之耶和华说: 你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?
16 При това, казва Господ: Понеже сионските дъщери са горди, И ходят с надигната шия и с безсрамни очи, Ходят тоже ситно, и дрънкат с нозете си,
耶和华又说: 因为锡安的女子狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,
17 Затова Господ ще удари с краста темето на сионските дъщери, И Господ ще открие голотата им.
所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。
18 В същия ден Господ ще отнеме Славата на дрънкалките, Мрежените забрадки и луничките
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
19 Обеците, гривните и тънките була,
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
20 И главовръзките, верижките около глезените и поясите, Парфюмните кутии и хамайлиите,
华冠、足链、华带、香盒、符囊、
21 Пръстените и обеците на носа,
戒指、鼻环、
22 Мантелата и туниките, шаловете и кесиите,
吉服、外套、云肩、荷包、
23 Огледалата и тънките ризи, чалмите и покривалата.
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
24 И вместо благоухание ще има гнилота, Вместо пояс, въже, Вместо накъдрени коси, плешивост, Вместо нагръдник, опасване с вретище, И вместо красота, белези от изгаряне.
必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
25 Мажете ти ще паднат от нож, И силата ти във война.
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
26 И портите на Сиона ще охкат и ще плачат; И той ще седи на земята изоставен.
锡安的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。

< Исая 3 >