< Исая 2 >
1 Словото, което се откри на Амосовия син Исаия за Юда и Ерусалим:
阿摩茲的兒子依撒意亞關於猶大和耶路撒冷所見的事情:
2 В последните дни Хълмът на дома Господен Ще се утвърди по-високо от всичките хълмове, И ще се издигне над бърдата; И всичките народи ще се стекат на него.
到末日,上主的聖殿山必要矗立在群山之上,超乎一切山岳,萬民都要向它湧來。
3 И Много племена ще отидат и ще рекат: Дойдете, да възлезем на хълма Господен, В дома на Якововия Бог; Той ще ни научи на пътищата Си, И ние ще ходим в пътеките Му, Защото от Сион ще излезе поуката, И словото Господно от Ерусалим.
將有許多民族前去,說:「來!我們攀登上主的聖山,往雅各伯天主的殿裏去!他必指示我們他的道路,教給我們循行他的途徑。因為法律將出自熙雍,上主的話將出自耶路撒冷。」
4 Бог ще седи между народите, И ще решава между племената; И те ще изковат ножовете си на палешници, И копията си на сърпове; Народ против народ няма да вдигне нож, Нито ще се учат вече на война.
他將統治萬邦,治理眾民;致使眾人都把自己的刀劍鑄成鋤頭,將自己的槍矛製成鐮刀;民族與民族不再持刀相向,人也不再學習戰鬥。
5 Доме Яковов, дойдете, И нека ходим в Господната светлина.
雅各伯家! 來讓我們在上主的光明中行走罷!
6 Понеже Ти си оставил людете Си, Якововия дом, Защото те се напълниха с обичаи от изток, И станаха предвещатели като филистимците, И направиха завет с чадата на иноплеменниците.
是的!上主拋棄了自己的百姓──雅各伯家族──因為他們充滿了術士和占卜者,有如培肋舍特人一樣,且與異民握手言歡。
7 И земята им се напълни със сребро и злато, Та няма край на съкровищата им;
他們的地域充滿了金銀,財寶不可估計;他們的地域充滿了馬匹,戰車不可勝數。
8 И напълни се земята им с идоли; Поклониха се на делата на своите си ръце, И онова което, самите им пръсти направиха;
遍地都是偶像,人人崇拜自己手做的東西,崇拜自己手指的造像。
9 И наведе се долният човек, И сниши се големец; Затова недей им прощава.
如此,人自甘卑下,自甘墮落,對他們決無救援。
10 Влез в скалата и скрий се в пръстта Поради страх от Господа, И поради славата на Неговото величие.
當上主起來震撼大地時,你要潛入巖穴,躲在土中,為逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝。
11 И гордите погледи на човеците ще се унижат, И високоумието на човеците ще се наведе; А само Господ ще се възвиси в оня ден.
目空一切的人必被抑制,性情高傲的人必被屈服:那一日,唯有上主受尊崇。
12 Защото ще има ден, когато Господ на Силите ще бъде Против всеки горделив и надменен човек, И против всичко, което се надига, (и ще се унижи)
因為萬軍的上主必有一日,要攻擊所有驕矜自誇和自高自大的人,並加以抑制。
13 Против всичките ливански кедри, високи и издигнати, И против всичките васански дъбове,
必要攻擊黎巴嫩的一切高大香柏樹和巴商的一切樟樹;
14 Против всичките високи планини, И против всичките възвишени бърда,
必要攻擊一切高山和聳峙的山嶺,
15 Против всяка висока кула, И против всяка укрепена стена,
一切高塔和一切堅固的城牆,
16 Против всичките тарсийски кораби, И против всичко що е приятно да се гледа.
塔爾史士的一切船隻和一切美觀的畫舫。
17 Гордото носене на човека ще се наведе, И надменността му ще се унищожи; А само Господ ще се възвиси в оня ден.
人的傲慢必被屈服,人的驕矜必被抑制:那一日唯有上主受尊崇。
18 И идолите съвсем ще изчезнат,
上主必要完全毀滅偶像。
19 И човеците ще влязат в пещерите на скалите И в дупките на земята, Поради страха от Господа, и поради славата на величието Ме, Когато стане да разтърси земята.
當上主起來震撼大地時,你們應潛入巖洞,躲在土穴中,為逃避上主的威嚇和顯嚇的光輝。
20 В оня ден човека ще хвърли на къртовете и на прилепите Сребърните идоли и златните идоли, Които си е направил за да им се кланя,
那一日,人必將為自己製造來崇拜的銀像和金像,拋給鼴鼠和蝙蝠,
21 За да влезе в канаристите подземия И в пукнатините на скалите, Поради страха от Господа и поради славата на величието Му, Когато стане да разтърси земята.
以便在上主起來震撼大地的時候,逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝,而隱藏在磐石的孔洞裏和巖石的隙縫中。
22 Оставете се от човека, в чиито ноздри е лъх; Защото за какво може да се разчита на него?
你們不要依恃人,因為他只有一口氣在鼻孔裏,他可算得什麼﹖