< Евреи 9 >
1 А даже при първия завет имаше постановления за богослужение, имаше и земно светилище.
୧ସିଦା ନିୟାମ୍ରେୟ ସେୱା ବିଷାଏରେ ଚିମିନ୍ ନିୟାମ୍ କାନୁନ୍କ ବାଇୟାକାନ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଅତେରେ ମିଆଁଦ୍ ପାବିତାର୍ ଠାୟାଦ୍ ତାଇକେନା ।
2 Защото беше приготвена скиния, в първата част на която бяха светилникът, трапезата и присъствените хлябове; която част се казва светото място;
୨ଏନ୍ଲେକାଗି ମିଆଁଦ୍ ସେୱାରେୟାଃ କୁମ୍ବା ବାଇୟାକାନ୍ ତାଇକେନା । ଏନାରେ ତାଇକାନ୍ ପାହିଲା ହିସାରେ ଦିଆ ଦହ ଖୁଣ୍ଟୁ, ମିଆଁଦ୍ ଟେବୁଲ୍ ଆଡଃ ଟେବୁଲ୍ ଚେତାନ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଏମାକାନ୍ ହଲଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା । ଏନାକେ ପୁରାଃ ପାବିତାର୍ ଠାୟାଦ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଃକ ।
3 а зад втората завеса беше оная част от скинията, която се казваше пресветото място,
୩କୁମ୍ବାରେୟାଃ ପାବିତାର୍ ଠାୟାଦ୍ତାଃରେ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍ ଦାନାଙ୍ଗ୍ଲିଜାଃରାଃ ତାୟମ୍ରେ ଅକନ୍ ଠାୟାଦ୍ ମେନାଃ, ଏନାକେ ପୁରାଃ ପାବିତାର୍ ଠାୟାଦ୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟାଃ ।
4 гдето бяха златната кандилница и ковчегът на завета, отвсякъде обкован със злато, в който бяха златната стомна, съдържаща манната, Аароновият жезъл, който процъфтя, и плочите на завета;
୪ଏନ୍ତାଃରେ ମିଆଁଦ୍ ବୁଗିନ୍ ସହାନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଧୁଆନ୍ ଉରୁବେତେୟାଃ ସୋନାରେୟାଃ ଆଡଃ ଉପୁନ୍ସାଃରେ ସୋନାତେ ଦାପାଲାକାନ୍ “ରାଜିନାମାରାଃ ବାକ୍ସା” ତାଇକେନା । ଏନ୍ ବାକ୍ସା ଭିତାର୍ରେ “ମାନ୍ନା” ଦହାକାନ୍ ସୋନାରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ତାସ୍ଙ୍ଗି ତାଇକେନା, ହାରୁନ୍ଆଃ ସୁଡ଼ାକାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ସଟା ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁ ଅଲାକାନ୍ ବାରିଆ ଚାକାର୍ ଦିରି ତାଇକେନା ।
5 и над него бяха херувимите на Божията слава, които осеняваха умилистивилището; за които не е сега време да говорим подробно.
୫ବାକ୍ସା ଚେତାନ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେ ଉଦୁବେତାନ୍ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେନ୍ ବାରିଆ ଆପ୍ରବ୍ ତାଇକେନ୍ କିରୁବ୍ଦୁଁତ୍କିନ୍ ତାଇକେନା । ଇନ୍କିନ୍ ପାପ୍ ଛାମା ଠାୟାଦ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଆପ୍ରବ୍ ଚାକାର୍କେଦ୍ତେ ତାଇକେନାକିନ୍, ମେନ୍ଦ ନେ ସବେନାଃରାଃ ସାର୍ତିକାଜି ମିମିଆଦ୍ତେ ଉଦୁବ୍ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
6 И когато тия неща бяха така приготвени, в първата част на скинията свещениците влизаха постоянно да извършват богослужението;
୬ଏନ୍ତାଃରେ ନେ'ଲେକା ବାଇକାନ୍ ତାଇକେନା, ଯାଜାକ୍କ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ କୁମ୍ବାରେୟାଃ ପାହିଲା ହିସାତେ ବଲୟାନ୍ଲଃ ଆକଆଃ କାମିକ କାମିୟାଃ,
7 А във втората еднаж в годината влизаше само първосвещеникът, и то не без кръв, която принасяше за себе си и за греховете на людете, сторени от незнание.
୭ମେନ୍ଦ କୁମ୍ବାରେୟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ହିସାତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ ଏସ୍କାର୍ ବଲ ଦାଡ଼ିୟାଏ । ଇନିଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ହଡ଼କ ବେଗାର୍ ସାରିତେ ପାପ୍କାଦ୍ ନାଗେନ୍ତେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଏମାକାଦ୍ ମାୟୋମ୍କେ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ମିଦ୍ ବାରାଷ୍ରେ ମିସାଗି ଏନ୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ବଲଆ ।
8 С това Светият Дух показваше, че пътят за в светилището не е бил открит, докато е стояла още първата част на скинията,
୮ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ନେ ସବେନାଃ ହରାତେ ବୁଗିଲେକାଏ ଇତୁଆଃ ଯେ, କୁମ୍ବାରେୟାଃ ପାହିଲା ହିସା ତାଇନଃ ଜାକେଦ୍, ପୁରାଃ ପାବିତାର୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ବଲ ନାଗେନ୍ତେ ହରା କା ନିଜାକାନା ।
9 която е образ на сегашното време, съгласно с което се принасят дарове и жертви, които не могат да направят поклонника, колкото за съвестта му, съвършено чист,
୯କୁମ୍ବାରେୟାଃ ନେ ପାହିଲା ହିସା, ନେ ଦିପିଲି ନାଗେନ୍ତେ ଜନ୍କା ଲେକାନାଃ ତାନାଃ । ନେଆଁଁରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃତାନା, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦାନ୍ ରାକାବ୍ ଆଡଃ ଜାଁତୁକଆଃ ଦାଣେଁରାକାବ୍ ସେୱାତାନ୍ନିଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍କେ କାଏ ପକ୍ତା ଦାଡ଼ିୟା ।
10 понеже се състоят само в ядене, пиене и разни омивания,
୧୦ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ ସବେନାଃ ଜମେ, ନୁଁଏତେୟାଃ ଏସ୍କାର୍ ତାନାଃ ଆଡଃ ରାକାମ୍ ରାକାମ୍ରେୟାଃ ଆବୁଙ୍ଗ୍ ଫାର୍ଚିୟଃ କାମିକ ଆଡଃ ହଡ଼ ନେପେଲ୍ରେ କାମିୟଃତାନ୍ ଲେକାନାଃ ଏସ୍କାର୍ ତାନାଃ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାୱା ନିୟାମ୍ କାନୁନ୍କ ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍ ନେ ସବେନାଃରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ।
11 А понеже Христос дойде като първосвещеник на бъдещите добрини, Той влезе през по-голямата и по-съвършена скиния, не с ръка направена, сиреч, не от настоящето творение,
୧୧ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଅକନ୍ ସବେନ୍ ବୁଗିନ୍ ବିଷାଏ ଆବୁ ନାମାକାଦାବୁ, ଏନ୍ ସବେନାଃରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ ଲେକା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ହିଜୁଃକାନାଏ । ଅକନ୍ କୁମ୍ବାରେ ଇନିଃ ସେୱା କାମିତାନାଏ, ଏନା ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ଆଁ ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ । ଏନାଦ ହଡ଼ତେ କା ବାଇୟାକାନା, ଆଡଃ ବାଇୟାକାନ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ହିସା ନାହାଁଲାଃ ।
12 еднаж завинаги в светилището, и то не с кръв от козли и от телци, но със Собствената Си кръв, и придоби за нас вечно изкупление. (aiōnios )
୧୨ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଏନ୍ କୁମ୍ବା ହରାତେ ମିସାଗି ପୁରାଃ ପାବିତାର୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ବଲୟାନ୍ ଇମ୍ତା ଇନିଃ ମେରମ୍ ଚାଏ ବାଛାରାଃ ମାୟୋମ୍କେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ ନାଙ୍ଗ୍ କା ଇଦିକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ମାୟୋମ୍କେଗି ଇଦିକେଦା ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅରେୟାଃ କାମି କାମିକେଦା । (aiōnios )
13 Защото, ако кръвта от козли и от юнци и пепелта от юница, с които се поръсваха осквернените, освещава за очистването на тялото,
୧୩ଅକନ୍ ହଡ଼କ କାଜିକାମି କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ହରାତେ ସତ୍ରାଅଃତାନାକ, ଇନ୍କୁ ମେରମ୍କଆଃ ମାୟୋମ୍ ଚାଏ ସାଁଣ୍କଆଃ ମାୟୋମ୍ ଆଡଃ ଉରୁବାକାନ୍ ଦାମୁର୍ହନ୍ଆଃ ତରେକ୍ତେ ହିର୍ଚିକେଦ୍ତେ ଆକଆଃ ସତ୍ରାଏତେକ ଫାର୍ଚିୟଃତାନା ।
14 то колко повече кръвта на Христа, Който чрез вечния Дух принесе Себе Си без недостатък на Бога, ще очисти съвестта ви от мъртвите дела, за да служите на живия Бог! (aiōnios )
୧୪ନେଆଁଁ ସାର୍ତି ତାନାଃରେଦ, ଅକନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଆତ୍ମାରାଃ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଆପାନ୍କେ ବେଗାର୍ ଦାଗିୟାକାନ୍ ଦାଣେଁରାକାବ୍ ଲେକାଏ ଦାଣେଁୟାନା । ଇନିୟାଃ ମାୟୋମ୍ ଚିମିନାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃ ଆଦ୍କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ କା ହବାଅଃଆ? ଇନିୟାଃ ଏନ୍ ମାୟୋମ୍ ହରାତେ ରିତିରିୱାଜ୍ରେୟାଃ ସାମାକାଜି କାମିକଏତେ ଆବୁଆଃ ବିବେକ୍ ଫାର୍ଚିୟଃଆ, ଏନାତେ ଆବୁ ଜୀନିଦ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସେୱାବୁ ରିକାଦାଡ଼ିୟା । (aiōnios )
15 Той е посредник на нов завет по тая причина, щото призваните да получават обещаното вечно наследство чрез смъртта, станала за изкупване престъпленията, извършени при първия завет. (aiōnios )
୧୫ନେ ହରାତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ନାୱା ରାଜିନାମା ଠାହାରାଅକାଦାଏ, ଏନାତେ ଅକନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତେ କେଡ଼ାକାନାକ, ଇନ୍କୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାନାର୍ସା ଏମାକାଦ୍ ଜାନାଅ ଆଶିଷ୍କ ନାମେୟାଁ । ସିଦାରାଃ ରାଜିନାମାରେ କାମିୟଃତାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ହଡ଼କ ଅକନ୍ ପାପ୍କାମିକ କାମିକାଦା, ଏନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଗନଏଃହେତେ ଏସ୍କାର୍ ରାଡ଼ାଅଃଆ । (aiōnios )
16 Защото гдето има завещание, трябва, за изпълнението му, да се докаже и смъртта на завещателя.
୧୬ମିଆଁଦ୍ ଏମଃ ଅନଲ୍ଚିଠା ନିୟାମ୍ ଲେକା ହବାକାନ୍ରେ, ଏମଃ ଅନଲ୍ଚିଠା ବାଇୟାକାଦ୍ ହଡ଼ଆଃ ଗନଏଃ ହବାକାନା ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
17 Защото завещанието влиза в сила, само гдето се е случила смърт, понеже никога няма сила, докле е жив завещателя.
୧୭ଚିୟାଃଚି ଏମଃ ଅନଲ୍ଚିଠା ବାଇୟାକାଦ୍ ହଡ଼ ଜୀନିଦ୍ ତାଇନ୍ ଜାକେଦ୍ ଅନଲ୍ଚିଠାରାଃ ନିୟାମ୍ ଜେତାନ୍ କାମିରେ ବାନଃଆ, ଇନିୟାଃ ଗନଏଃ ତାୟମ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ଏନାରେୟାଃ କାମି ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
18 Затова нито първият завет бе утвърден без кръв;
୧୮ଏନାମେନ୍ତେ ସିଦା ରାଜିନାମା ହଗି ବେଗାର୍ ମାୟୋମ୍ ଲିଙ୍ଗିତେ କା ବାଇୟାକାନା ।
19 Защото, след като Моисей изговори всяка заповед от закона пред всичките люде, взе кръвта на телците и на козлите, с вода и с червена вълна и исоп, та поръси и самата книга и всичките люде, и казваше:
୧୯ସିଦାତେ ମୁଶା ନାବୀ ଆନ୍ଚୁରାଃ ଆନାଚୁକ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବ୍କେଦା । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ବାଛା ଆଡଃ ମେରମ୍କଆଃ ମାୟୋମ୍ଲଃ ଦାଆଃ ମେସାକେଦ୍ତେ, ଏସୋବ୍ କତ ଆଡଃ ବାଇଗିନିଆ ଉନ୍ତେ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ପୁଥିରେ ଆଡଃ ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ହିର୍ଚିକେଦା ।
20 "Това е кръвта, проляна при завета, който Бог е заръчал спрямо вас".
୨୦ଇନିଃ କାଜିକେଦାଏ, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ଅକନ୍ ରାଜିନାମା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକାଦ୍ପେୟା, ନେ ମାୟୋମ୍ ଏନ୍ ରାଜିନାମାକେ ମୋହର୍ କାଦା ।”
21 При това, Той по същия начин поръси с кръвта и скинията и всичките служебни съдове.
୨୧ଏନ୍ଲେକାଗି ଇନିଃ ପାବିତାର୍ କୁମ୍ବା ଆଡଃ ସେୱା କାମିରେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃତାନ୍ ସବେନାଃରେ ମାୟୋମ୍କେ ହିର୍ଚିକେଦା ।
22 И почти мога да кажа, че по закона всичко с кръв се очистя; и без проливането на кръв няма прощение.
୨୨ଆଡଃ ଆନ୍ଚୁ ଲେକାତେ ସବେନାଃରେ ମାୟୋମ୍ତେ ଫାର୍ଚିୟଃଆ, ଆଡଃ ବେଗାର୍ ମାୟୋମ୍ ଲିଙ୍ଗିତେ ପାପ୍ ଛାମା କା ହବାଅଃଆ ।
23 И тъй, необходимо беше образите на небесните неща да се очистват с тия жертви, а самите небесни
୨୩ଅକନ୍ ବିଷାଏକ ସିର୍ମାରେୟାଃ ନାମୁନା ଲେକ୍ନାଃ ତାନାଃ, ଏନ୍ ସବେନାଃ ମାୟୋମ୍ତେ ଫାର୍ଚିୟଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ସିର୍ମାରେୟାଃ ବିଷାଏକ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃଏତେ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍କେଦ୍ତେ ଫାର୍ଚିୟଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ମେନାଃ ।
24 Защото Христос влезе не в ръкотворено светилище, образ на истинското, но в самите небеса, да се яви вече пред Божието лице за нас;
୨୪ଅକ୍ନାଃ ହଡ଼ତେ କା ବାଇୟାକାନା, ଏନ୍ଲେକାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ପୁରାଃ ପାବିତାର୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ସେନାକାନାଏ । ଏନା ସାର୍ତିତେୟାଃରାଃ ନାକାଲ୍ ତାନାଃ । ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି ସିର୍ମାତେ ସେନାକାନା, ଏନ୍ତାଃରେ ଆବୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ନାହାଁଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହେପାଦ୍ରେ ମେନାଇୟା ।
25 и не за да принася Себе Си много пъти, както първосвещеникът влиза в светилището всяка година с чужда кръв,
୨୫ଯିହୁଦୀ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ ଜେ'ଲେକା ମିଦ୍ ବାରାଷ୍ରେ ମିସା ଜାଁତୁରାଃ ମାୟୋମ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ପୁରାଃ ପାବିତାର୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ସେନା, ଏନ୍ଲେକା ଇନିଃ ଘାଡ଼ିଘାଡ଼ି ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ସେନ୍ ।
26 (иначе Той трябва да е страдал много пъти от създанието на света); а на дело в края на вековете се яви еднаж да отмахне греха, като принесе Себе Си в жертва. (aiōn )
୨୬ତାବ୍ଦ ଇନିଃକେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ବାଇୟଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ହବାକାନ୍ତେୟାଃ । ମେନ୍ଦ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିରେ ଇନିଃ ଆପାନ୍କେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ ହରାତେ ଜାନାଅ ଯୁଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ପାପ୍ରାଃ ପେଡ଼େଃକେ ଜିୟନେ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃକାନ୍ ତାଇକେନାଏ । (aiōn )
27 И тъй като е определено на човеците еднаж да умрат, а след това настава съд,
୨୭ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ମିସାଗି ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ ଆଡଃ ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଚାର୍ ହବାଅଃଆ ।
28 така и Христос, като биде принесен еднаж, за да понесе греховете на мнозина, ще се яви втори път, без да има работа с грях, за спасението на ония, които Го очакват.
୨୮ଏନ୍ଲେକାଗି ପୁରାଃ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍ ସାଙ୍ଗିନେ ନାଗେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ମିସାଗି ଦାଣେଁୟାନା । ଇନିଃ ଆଡଃମିସାଏ ହିଜୁଃଆ, ଇମ୍ତା ପାପ୍ ନାଗେନ୍ତେଦ ବାନଃଗି, ମେନ୍ଦ ଆଇଃକ୍କେ ନେଲ୍ହରାଇ ତାନ୍କକେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃଆ ।