< Евреи 7 >
1 Защото тоя Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, Който срещна Авраама, когато се връщаше от поражението на царете и го благослови,
For this Melchisedec--king of Salem, Priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
2 комуто Авраам отдели и десетък от всичката плячка - тоя, който е първо, по значението на името му, цар на правда, а после и салимски цар, цар на мир,
to whom Abraham imparted even a tenth of all; being, indeed, by interpretation, first, king of righteousness, and next, also, king of Salem; which, by interpretation, is king of peace--
3 - без баща, без майка, без родословие, без да има или начало на дни, или край на живот, но оприличен на Божия Син, остава за винаги свещеник.
was without father, without mother, without genealogy, having neither beginnings of days, nor end of life: but, being made like the Son of God, he remains a priest continually.
4 А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка.
Now, consider how great this priest was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth of the spoils.
5 Защото, докато ония от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десетък от людете, сиреч, от братята си, ако и тия да са произлезли от чреслата на Авраама,
For they, indeed, of the sons of Levi, who received the priesthood, have a commandment to tithe people according to the law; that is, their brethren, although they have come forth from the loins of Abraham:
6 той, обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десетък от Авраама и благослови този, комуто бяха дадени обещанията.
but he, who did not derive his pedigree from their progenitors, tithed Abraham, and blessed the holder of the promises.
7 А безспорно по-долният се благославя от по-горния.
Now, beyond all contradiction, the less is blessed by the greater.
8 И в един случай смъртните човеци вземат десетък, а в другия
Besides, here, indeed, men, who die, take tithes; but there one, of whom it is testified that he lives.
9 И, тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама;
And, as one may say, even Levi, who receives tithes, was tithed in Abraham:
10 защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраама.
for he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 Прочее, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него людете получиха закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да се не счита според Аароновия чин?
Moreover, if, indeed, perfection were through the Levitical priesthood, (for with it the people received the law, ) what further need was there that another priest should arise, according to the order of Melchisedec, and not be called according to the order of Aaron?
12 Защото, ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.
Wherefore, the priesthood being changed, there is, of necessity, a change also of law.
13 Понеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.
For he to whom these things are said, was of a different tribe, of which no one gave attendance at the altar.
14 Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, относно което племе Моисей не каза нищо за свещеници.
For it is very plain that our Lord had sprung from Judah, in relation to which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 Това, що казваме, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседека се издига друг свещеник,
Moreover, it is still more plain that, according to the similitude of Melchisedec,
16 Който се установи не по закон, изразен в плътска заповед, но по силата на един безконечен живот;
another priest arises, who is made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an endless life.
17 защото за Него свидетелствува: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков"; (aiōn )
For he testifies, "Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedec." (aiōn )
18 защото по тоя начин се унищожава по-предишната заповед, поради нейната слабост и безполезност,
Here then, there is a disannulling of the preceding commandment, because of its weakness and unprofitableness--
19 (понеже законът не е усъвършенствувал нищо), и се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.
(for the law made no one perfect) --and the superinduction of a better hope, by which we draw near to God.
20 И колкото е важно това, че Той не е станал свещеник без заклеване,
Moreover, inasmuch as not without an oath--
21 (защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле (и не ще се разкае), като каза: Ти си свещеник до века, (aiōn )
(for they, indeed, were make priests without an oath, but he, with an oath, by him who said to him, "The Lord has sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedec,") (aiōn )
22 толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител.
by so much was Jesus made the surety of a better institution.
23 При това, поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,
Besides, many, indeed, are made priests, because by death they are hindered from continuing:
24 но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго. (aiōn )
but he, because he lives for ever, has a priesthood which does not pass from him. (aiōn )
25 Затова и може съвършено да спасява тия, които дохождат при Бога чрез Него, понеже всякога живее да ходатайствува за тях.
Hence, also, he is for able to save them who come to God through him; always living to make intercession for them.
26 Защото такъв първосвещеник ни трябваше: свет, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;
Now such a High Priest became us; who, being holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens,
27 Който няма нужда всеки ден, като ония първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на людете; защото стори това еднаж завинаги, като принесе Себе Си.
has not, like the high priests, need, from time to time, to offer sacrifices, first for his own sins, then for those of the people; for this latter he did once, when he offered himself up.
28 Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше подир закона, поставят Сина, Който е усъвършенствуван за винаги. (aiōn )
For the law constitutes men high priests, who have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, constituted the Son, who is perfected for evermore. (aiōn )