< Евреи 6 >
1 Поради това, нека оставим първоначалното учение за Христа и нека се стремим към съвършенство, без да полагаме изново за основа покаяние от мъртви дела, вяра в Бога,
୧ଏନାତେ ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଧାରାମ୍ ବିଷାଏରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍ ଇନିତୁ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆତ୍ମାରେ ହାରାଇଦିୟଃ ଲେକାନ୍ ପକ୍ତାନ୍ ଇନିତୁରେ ଇତୁନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଆବୁ ଧାରାମ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍ ଇନିତୁ ଅକ୍ନାଃଚି, ସାମାକାଜି କାମିକଏତେ ରୁହାଡ଼୍ତାନ୍ଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍,
2 учение за кръщения, за ръкополагане, за възкресяване на мъртви и за вечен съд. (aiōnios )
୨ବାପ୍ତିସ୍ମା ବିଷାଏରେୟାଃ ଇନିତୁ, ବାରାନ୍ ତିଃଇ ଜିଲିଙ୍ଗ୍, ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ସାଜାଇ, ନେ ସବେନାଃରେୟାଃ ଇତୁ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃମିସା ନିହିଁଗାଡା ବାଇ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । (aiōnios )
3 И това ще строим, ако Бог позволи.
୩ଆବୁ ଆୟାର୍ତେ ସେନ୍ ଇଦିନାଃବୁ! ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁକେ ଆଚୁବୁରେଦ, ଆବୁ ନେଆଁଁବୁ କାମିୟା ।
4 Защото за тия, които еднаж са били просветени, и са вкусили от небесния дар, и са станали причастници на Светия Дух
୪ଅକନ୍କ ଆକଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍କ ଆଦାକାଦା, ଇନ୍କୁ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଆଡଃମିସାକ ରୁହାଡ଼୍ ଦାଡ଼ିୟାଚି? ଇନ୍କୁ ମିସା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାର୍ସାଲ୍ରେ ତାଇନଃ ତାଇକେନାକ, ସିର୍ମାରେୟାଃ ବାର୍ଦାନ୍ ଚାଖାଅକାଦାକ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ହିସାଦାର୍ ହବାକାନାକ,
5 и са вкусили, колко е добро Божието слово, още са вкусили и от великите дела, които въвеждат бъдещия век, (aiōn )
୫ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବୁଗିନ୍ ବାଚାନ୍କେ ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେୟାଃ ପେଡ଼େଃକେ ଆଟ୍କାର୍ ଉରୁମ୍କାଦାକ । (aiōn )
6 а са отпаднали, невъзможно е да се обновят пак и доведат до покаяние, докато разпъват втори път в себе си Божия Син и Го опозоряват.
୬ଏନ୍ରେୟ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍କେ ଆଦାକାଦାକ । ଏନାତେ ଆଡଃମିସା ହେୟାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ରୁହାଡ଼୍ତେୟାଃ ଇନ୍କୁ ନାଗେନ୍ତେ କା ହବାସାକାଅଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଜିୟନଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍କେ ଆଡଃମିସା କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାକେଦ୍ତେ ହଡ଼ ଥାଲାରେ ଗିହୁଗିତାନାକ ।
7 Защото земята, която се е поила от дъжда, що пада често на нея, и която ражда трева полезна на тия, за които се и обработва, получава благословение от Бога;
୭ଅକ ଅତେରେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଗାମା ଦାଆଃ ଉୟୁଃକେଦ୍ତେ ବେଭାରେ ଲେକାନ୍ ହିତାକଏ ଅମନେଆଁ, ଏନ୍ ଅତେରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆଶିଷ୍ ମେନାଃ ।
8 но ако ражда тръни и репеи, отхвърля се; тя скоро ще се прокълне, и сетнината й е да се изгори.
୮ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଅତେ ଜାନୁମ୍ ଦାରୁ ଆଡଃ ଟୁଲିତାସାଦ୍ ଅମନେରେଦ, ଏନାରେୟାଃ ଜେତାନ୍ ଗନଙ୍ଗ୍ କା ତାଇନାଃ, ଏନା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସାର୍ପାଅକାଦ୍ ଲେକାନାଃ ହବାଅଃଆ ଆଡଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍ତେ ଜିୟନଃଆ ।
9 Обаче, ако и да говорим така, надяваме се от вас, възлюбени, за нещо по-добро, нещо, което води към спасението.
୯ହେ ଦୁଲାଡ଼୍କ, ଆଲେ ଆପେକେ ନେ'ଲେକା କାଜିଲେରେୟ, ଆପେ ଆପେୟାଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଶିଷ୍ ନାମେ ଲେକାପେ ହବାକାନା, ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଚେତାନ୍ରେ ଆଲେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମେନାଃ ।
10 Защото Бог не е неправеден, та да забрави това, което извършихте и любовта, която показахте към Неговото име, като послужихте и още служите на светиите.
୧୦ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କା ଧାର୍ମାନ୍ନିଃ ନାହାଁଲିଃ । ଇନିଃ ଆପେୟାଃ କାମିକ, ବିଶେଷ୍କେଦ୍ତେ ପାବିତାର୍ ହଡ଼କକେ ଦେଙ୍ଗା ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ସୁସାର୍କତାନ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆପେ ଅକନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ ଉଦୁବ୍କାଦାପେ, ଏନା ଇନିଃ କାଏ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍ୟେଁଆ ।
11 И желаем всеки от вас да показва същото усърдие за пълна увереност в надеждата до край;
୧୧ମେନ୍ଦ ଆଲେୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ନେଆଁ ତାନାଃ, ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ଜାକେଦ୍ ଏଟାଃକ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ତାଇନ୍କା । ଏନାରେ ଆପେୟାଃ ଆସ୍ରାକାଦ୍ ସବେନାଃ ପୁରାଅଃଆ ।
12 да не бъдете лениви, но да подражавате ония, които чрез вяра и устояване наследяват обещаните благословения.
୧୨ଆପେ କୁଢ଼ି ହବାଅଃପେ ମେନ୍ତେ ଆଲେ କାଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା, ମେନ୍ଦ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ପକ୍ତାକାନ୍କକେ ଆଡଃ ଧିରାଜ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ହଡ଼କକେ ଅତଙ୍ଗ୍କପେ, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବାନାର୍ସା ଏମାକାଦ୍ ସବେନ୍ ବିଷାଏ ନାମେପେ ।
13 Защото, когато Бог даваше обещание на Авраама, понеже нямаше никого по-голям, в когото да се закълне, закле се в Себе Си, казвайки:
୧୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବ୍ରାହାମ୍କେ ବାନାର୍ସା ଏମ୍କିଃ ଇମ୍ତା, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ଏମାକାଇ ବାନାର୍ସାକେ ପୁରାଏୟା ମେନ୍ତେ କିରିୟାକେଦା । ଆୟାଃତାଃଏତେ ଜେତାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍ କା ତାଇନ୍ ହରାତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେ କିରିୟାକେଦା ।
14 "Наистина ще те благословя премного и ще те умножа и преумножа".
୧୪ଇନିଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ଆଶିଷ୍ମେୟାଇଙ୍ଗ୍, ଆମାଃ କିଲିକକେ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ପସାକଆ ।”
15 И така, Авраам, като устоя, получи обещаното.
୧୫ଆବ୍ରାହାମ୍ ଧିରାଜ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ତାଙ୍ଗିକେଦା । ଏନାତେ ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାନାର୍ସା ବିଷାଏ ସବେନାଃ ନାମ୍କେଦାଏ ।
16 Защото както, човеците се кълнат в някого по-голям от тях, и клетвата, дадена в потвърждение на думата, туря край на всеки спор между тях,
୧୬ହଡ଼କ କିରିୟାଏ ଇମ୍ତା ଆୟାଃତାଃଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ହଡ଼ଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ କିରିୟା ରିକାଃକ, ନେ'ଲେକା କିରିୟାକେଦ୍ ହରାତେ ସବେନ୍ କାପ୍ଜିତେୟାଃ ହକାଅଃଆ ।
17 така и Бог, като искаше да покаже по-пълно на наследниците на обещанието, че намерението Му е неизменимо, си послужи с клетва,
୧୭ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଅକନ୍କକେ ଏନ୍ ସବେନାଃ ଏମାକଆଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ବାନାର୍ସା ଏମାକାଦ୍କଆଏ, ଏନ୍ ଏମାକାଦ୍ ବାନାର୍ସାକେ ଚିଉଲାଅ କାଏ ବାଦ୍ଲାଅ ଦାଡ଼ିୟା ମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ବୁଗିଲେକା ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ବାନାର୍ସାଲଃ କିରିୟାକେହଁ ମେସାକାଦାଏ ।
18 така щото чрез две неизменими неща, в които не е възможно за Бога да лъже, да имаме голямо насърдчение ние, които сме прибягнали да се държим за поставената пред нас надежда;
୧୮ଆୟାଃ ବାନାର୍ସା ଆଡଃ କିରିୟା, ନେ ବାରାନାଃ କା ବାଦ୍ଲାଅଃଆ, ଏନାକେ ବାଦ୍ଲାଅକେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ହସଡ଼ କାଏ ହବାଅଃଆ । ଏନାତେ ଆୟାଃତାଃରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ଆବୁ ସବେନ୍କ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଅକନ୍ ଆସ୍ରା ମେନାଃ ଏନାକେ ସାବ୍କେଟେଜେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ଜୀଉରେ ରାସ୍କାବୁ ନାମାକାଦା ।
19 която имаме за душата като здрава и непоколебима котва, която прониква в това, което е отвътре завесата;
୧୯ନେ ଆସ୍ରା ଆବୁଆଃ ଜୀଦାନ୍ରେ ଜାହାଜ୍କେ ଆଟ୍କାଏତାନ୍ ହାମ୍ବାଲ୍ ମେଡ଼େଦ୍ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ । ନେଆଁଁ ଆସ୍ରାଏ ଆଡଃ ଭାର୍ସାଏ ଲେକ୍ନାଃ ତାନାଃ । ଏନା ସିର୍ମାଦିଶୁମ୍ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍ ଦାନାଙ୍ଗ୍ଲିଜାଃ ପାରମ୍କେଦ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ପାବିତାର୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ସେଟେର୍ ଦାଡ଼ିକାନା ।
20 гдето Исус като предтеча влезе за нас, и стана първосвещеник до века според Мелхиседековия чин. (aiōn )
୨୦ଆବୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ସିଦାରେ ଏନ୍ତାଃତେ ସେନ୍ ସେଟେର୍କାନା । ଇନିଃ ମଲ୍କିସେଦକ୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ନିଃ ଲେକା ଜାନାଅ ଜାନାଅ ନାଗେନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ ହବାକାନାଏ । (aiōn )