< Евреи 3 >

1 Затова, свети братя, участници на небесното звание, размислете за апостола и първосвещеника, Когото ние изповядваме, Исуса;
Yango wana, bandeko basantu, bino oyo Nzambe abenga mpo na kozwa bomengo ya Likolo, botalela kaka Yesu oyo biso tozali kondima lokola Ntoma mpe Mokonzi ya Banganga-Nzambe.
2 Който бе верен на Този, Който Го постави, както беше и Моисей в целия негов дом.
Solo, azali sembo na miso ya Nzambe oyo aponaki Ye, ndenge Moyize azalaki sembo kati na Ndako mobimba ya Nzambe.
3 Понеже Той се удостои със слава толкоз по-голяма от Моисеевата, колкото е по-голяма почитта що има оня, който е строил къщата, от почитта що има къщата.
Yesu amonanaki ete akoki mpo na kozwa lokumu monene koleka Moyize; ndenge moko mpe motongi ndako azali na lokumu monene koleka ndako yango moko.
4 Защото всяка къща се строи от някого; а Тоя, Който е устроил всичко, е Бог.
Pamba te, ezali na ndako moko te oyo ezangi motongi; nzokande Nzambe azali motongi ya biloko nyonso.
5 И Моисей беше верен в целия Божий дом, като слуга, за да засвидетелствува за онова, което щеше да се говори по-после;
Moyize azalaki sembo lokola mosali kati na Ndako mobimba ya Nzambe, mpo na kotatola na tina na makambo oyo Nzambe akoloba na mikolo oyo ezalaki kolanda.
6 а Христос, като Син, беше верен над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако удържим до край дръзновението и похвалата на надеждата си.
Kasi Klisto azali sembo lokola Mwana, Mokonzi ya Ndako ya Nzambe. Mpe biso, tozali Ndako na Ye, soki kaka tozali kobatela makasi kino na suka, kondima mpe lokumu oyo elikya epesaka biso.
7 Затова, както казва Светият Дух:
Yango wana, kolanda ndenge Molimo Mosantu alobi: « Lelo, soki boyoki mongongo na Ye,
8 Не закоравявайте сърдцата си както в преогорчението, Както в деня на изкушението в пустинята,
boyeisa mitema na bino mabanga te, ndenge bosalaki tango botombokelaki Nzambe, na mokolo ya komekama kati na esobe
9 Гдето бащите ви Ме изкусиха, изпитаха Ме. И видяха делата Ми четиридесет години.
epai wapi batata na bino bamekaki ngai mpe balukaki kotala mozindo ya motema na ngai atako bamonaki misala na ngai
10 Затова, възнегодувах против това поколение. И рекох: Всякога се заблуждавате със сърдцата си, Те не са познали Моите пътища;
mibu tuku minei. Yango wana, natombokelaki bato ya ekeke wana mpe nalobaki: ‹ Mitema na bango ezali kobeba tango nyonso, mpe bayebaki banzela na ngai te. ›
11 Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка".
Boye, kati na kanda na ngai, nakataki seleka: ‹ Bakotikala kokota te kati na bopemi na ngai! › »
12 Внимавайте братя, да не би да има в някого от вас нечестиво, невярващо сърдце, което да отстъпи от живия Бог;
Bandeko na ngai, bosala keba ete moto moko te kati na bino azala na motema mabe mpe azanga kondima kino kokabwana na Nzambe na bomoi;
13 но увещавайте се един друг всеки ден, докле още е "днес", да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.
kasi bolendisanaka bino na bino mokolo na mokolo, na tango nyonso oyo bakoki nanu koloba « lelo, » mpo ete moko te kati na bino akosama na masumu mpe akoma motema libanga.
14 Защото ние участвуваме в Христа, ако удържим твърдо до край първоначалната си увереност:
Pamba te tozali solo lisanga na Klisto soki tosimbi makasi, kino na suka, elikya oyo tozwaki wuta na ebandeli,
15 докато се казва:
kolanda ndenge elobama: « Lelo, soki boyoki mongongo na Ye, boyeisa mitema na bino mabanga te, ndenge bosalaki tango botombokelaki Nzambe. »
16 Защото кои, като чуха, Го преогорчиха? Не всички ли ония, които излязоха от Египет чрез Моисея?
Banani bayokaki mongongo ya Nzambe mpe batombokelaki Ye? Ezali te bato nyonso oyo Moyize abimisaki na Ejipito?
17 А против кои негодува четиридесет години? Не против ония ли, които съгрешиха, и чиито трупове паднаха в пустинята?
Asilikelaki banani mibu tuku minei? Ezali te bato oyo basalaki masumu, oyo bibembe na bango ekweyaki kati na esobe?
18 На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на ония ли, които бяха непокорни?
Epai ya banani Nzambe akataki seleka ete bakokota te kati na bopemi na Ye? Ezali te epai ya bato oyo baboyaki kotosa Ye?
19 И тъй виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат.
Boye, tomoni ete balongaki te kokota mpo ete bazangaki kondima.

< Евреи 3 >