< Евреи 13 >
1 Постоянствувайте в братолюбието.
Let brotherly love continue.
2 Не забравяйте гостолюбието; понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
Do not forget hospitality for strangers. For through this, some have shown hospitality to angels without knowing it.
3 Помнете затворените, като че сте с тях заедно затворени,
Remember prisoners, as if you were bound with them. Remember those who are mistreated, as if you also were them in the body.
4 Женитбата нека бъде на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
Let marriage be respected by everyone. Let the marriage bed be pure, for God will judge the sexually immoral people and adulterers.
5 Не се впримчвайте в сребролюбието; задоволявайте се с това, що имате, защото сам Бог е рекъл: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";
Let your conduct be free from the love of money. Be content with the things you have, for God himself has said, “I will never leave you, nor will I forsake you.”
6 така щото дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; Какво ще ми стори човек?"
Let us be content so that we may have courage to say, “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can a man do to me?”
7 Помнете ония, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в сетнината на техния начин на живеене, подражавайте вярата им.
Consider your leaders, those who spoke God's word to you, and consider the result of their conduct. Imitate their faith.
8 Исус Христос е същият вчера днес и до века. (aiōn )
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. (aiōn )
9 Не се завличайте от разни и странни учения; защото е добре сърдцето да се укрепява с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са се ползували ония, които не са се водили по ( Гръцки: Са ходили в ) тях.
Do not be carried away by various strange teachings. For it is good that the heart should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by them.
10 Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.
We have an altar from which those who serve in the tabernacle have no right to eat.
11 Защото се изгарят вън от стана телата на животните, чиято кръв, първосвещенникът внася в светилището като жертва за греховете.
For the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place, while their bodies are burned outside the camp.
12 Затова и Исус, за да освети людете чрез собствената си кръв, пострада вън от градската порта.
So Jesus also suffered outside the city gate, in order to sanctify the people through his own blood.
13 Прочее, нека излизаме и ние към Него вън от стана, понасяйки позор за Него.
Let us therefore go to him outside the camp, bearing his shame.
14 Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.
For we do not have any permanent city here. Instead, we are looking for one that is to come.
15 Прочее, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, сиреч, плод от устни, които изповядват Неговото име.
Through him, then, let us always offer up sacrifices of praise to God, praise that is the fruit of lips that acknowledge his name.
16 А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си; защото такива жертви са угодни на Бога,
Let us not forget doing good and helping one another, for it is with such sacrifices that God is very pleased.
17 бъдете послушни на вашите наставници и покорявайте им се, (защото те бдят за душите ви, като отговорни за тях), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.
Obey and submit to your leaders, for they keep watch over your souls, as those who will give account. Obey so that your leaders will do this with joy, and not with groaning, which would be useless to you.
18 Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно.
Pray for us, for we are persuaded that we have a clean conscience and that we desire to live rightly in all things.
19 А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро повърнат.
I encourage you even more to do this, so that I will be returned to you sooner.
20 А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус, (aiōnios )
Now may the God of peace, who brought back from the dead the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus, by the blood of the eternal covenant, (aiōnios )
21 дано ви усъвършенствува във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действува във вас това, което е угодно пред Него чрез Исуса Христа, Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин. (aiōn )
equip you with everything good to do his will, working in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn )
22 Но моля ви се, братя, да ви не бъде тежко това увещателно слово, защото накъсо ви писах.
Now I encourage you, brothers, to bear with the word of encouragement that I have briefly written to you.
23 Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото ако дойде скоро, ще ви видя.
Know that our brother Timothy has been set free, with whom I will see you if he comes soon.
24 Поздравете всичките ваши наставници и всичките светии. Поздравяват ви тия, които са от Италия.
Greet all your leaders and all the believers. Those from Italy greet you.
25 Благодат да бъде с всички вас. Амин.
May grace be with you all.