< Евреи 13 >

1 Постоянствувайте в братолюбието.
Let love of the brethren continue.
2 Не забравяйте гостолюбието; понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
Forget not to shew love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 Помнете затворените, като че сте с тях заедно затворени,
Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are evil entreated, as being yourselves also in the body.
4 Женитбата нека бъде на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
[Let] marriage [be] had in honour among all, and [let] the bed [be] undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.
5 Не се впримчвайте в сребролюбието; задоволявайте се с това, що имате, защото сам Бог е рекъл: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";
Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.
6 така щото дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; Какво ще ми стори човек?"
So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?
7 Помнете ония, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в сетнината на техния начин на живеене, подражавайте вярата им.
Remember them that had the rule over you, which spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
8 Исус Христос е същият вчера днес и до века. (aiōn g165)
Jesus Christ [is] the same yesterday and today, [yea] and for ever. (aiōn g165)
9 Не се завличайте от разни и странни учения; защото е добре сърдцето да се укрепява с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са се ползували ония, които не са се водили по ( Гръцки: Са ходили в ) тях.
Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be stablished by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.
10 Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
11 Защото се изгарят вън от стана телата на животните, чиято кръв, първосвещенникът внася в светилището като жертва за греховете.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holy place by the high priest [as an offering] for sin, are burned without the camp.
12 Затова и Исус, за да освети людете чрез собствената си кръв, пострада вън от градската порта.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
13 Прочее, нека излизаме и ние към Него вън от стана, понасяйки позор за Него.
Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.
14 Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.
For we have not here an abiding city, but we seek after [the city] which is to come.
15 Прочее, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, сиреч, плод от устни, които изповядват Неговото име.
Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.
16 А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си; защото такива жертви са угодни на Бога,
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 бъдете послушни на вашите наставници и покорявайте им се, (защото те бдят за душите ви, като отговорни за тях), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.
Obey them that have the rule over you, and submit [to them]: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this [were] unprofitable for you.
18 Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно.
Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honestly in all things.
19 А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро повърнат.
And I exhort [you] the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус, (aiōnios g166)
Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of the eternal covenant, [even] our Lord Jesus, (aiōnios g166)
21 дано ви усъвършенствува във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действува във вас това, което е угодно пред Него чрез Исуса Христа, Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин. (aiōn g165)
make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
22 Но моля ви се, братя, да ви не бъде тежко това увещателно слово, защото накъсо ви писах.
But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words.
23 Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото ако дойде скоро, ще ви видя.
Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 Поздравете всичките ваши наставници и всичките светии. Поздравяват ви тия, които са от Италия.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 Благодат да бъде с всички вас. Амин.
Grace be with you all. Amen.

< Евреи 13 >