< Евреи 13 >
1 Постоянствувайте в братолюбието.
Let brotherly love continue.
2 Не забравяйте гостолюбието; понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
Be not forgetful to entertain strangers; for thereby some have entertained angels unawares.
3 Помнете затворените, като че сте с тях заедно затворени,
Remember those in bonds, as bound with them; those in distress, as being yourselves also in the body.
4 Женитбата нека бъде на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
Let marriage be honored in all respects, and the bed be undefiled; but whoremongers and adulterers God will judge.
5 Не се впримчвайте в сребролюбието; задоволявайте се с това, що имате, защото сам Бог е рекъл: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";
Let your disposition be without covetousness, and be content with what ye have; for he hath said, “I will never leave thee, nor forsake thee;”
6 така щото дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; Какво ще ми стори човек?"
so that we boldly say, “The Lord is my helper, and I will not fear; what shall man do to me?”
7 Помнете ония, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в сетнината на техния начин на живеене, подражавайте вярата им.
Remember your leaders, who spoke to you the word of God; and considering well the end of their manner of life, imitate their faith.
8 Исус Христос е същият вчера днес и до века. (aiōn )
Jesus Christ is yesterday and to-day the same, and for ever. (aiōn )
9 Не се завличайте от разни и странни учения; защото е добре сърдцето да се укрепява с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са се ползували ония, които не са се водили по ( Гръцки: Са ходили в ) тях.
Be not carried aside with various and strange teachings; for it is good that the heart be established with grace, not with meats, in which those who walked were not profited.
10 Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.
We have an altar, of which they cannot eat who serve the tabernacle.
11 Защото се изгарят вън от стана телата на животните, чиято кръв, първосвещенникът внася в светилището като жертва за греховете.
For the bodies of those beasts whose blood is brought into the sanctuary by the high-priest are burned without the camp.
12 Затова и Исус, за да освети людете чрез собствената си кръв, пострада вън от градската порта.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
13 Прочее, нека излизаме и ние към Него вън от стана, понасяйки позор за Него.
Let us then go forth to him without the camp, bearing his reproach;
14 Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.
for here we have no abiding city, but are seeking that which is to come.
15 Прочее, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, сиреч, плод от устни, които изповядват Неговото име.
Through him therefore let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips giving thanks to his name.
16 А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си; защото такива жертви са угодни на Бога,
But works of kindness and liberality forget not; for with such sacrifices God is well pleased.
17 бъдете послушни на вашите наставници и покорявайте им се, (защото те бдят за душите ви, като отговорни за тях), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.
Obey your leaders, and submit yourselves to them; for they keep watch in behalf of your souls, as those who must give an account; that they may do this with joy, and not with grief; for this is not for your advantage.
18 Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно.
Pray for us; for we are persuaded that we have a good conscience, desiring in all things to conduct ourselves well;
19 А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро повърнат.
but I the more earnestly entreat you to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус, (aiōnios )
Now may the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of an everlasting covenant, even our Lord Jesus, (aiōnios )
21 дано ви усъвършенствува във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действува във вас това, което е угодно пред Него чрез Исуса Христа, Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин. (aiōn )
make you perfect in every good work, to do his will, doing in you that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever. Amen. (aiōn )
22 Но моля ви се, братя, да ви не бъде тежко това увещателно слово, защото накъсо ви писах.
But I beseech you, brethren, bear with the word of my exhortation; for I have written to you in few words.
23 Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото ако дойде скоро, ще ви видя.
Know that the brother Timothy hath been set at liberty, with whom, if he come shortly, I will see you.
24 Поздравете всичките ваши наставници и всичките светии. Поздравяват ви тия, които са от Италия.
Salute all your leaders, and all the saints. Those from Italy salute you.
25 Благодат да бъде с всички вас. Амин.
Grace be with you all. Amen.