< Евреи 13 >
1 Постоянствувайте в братолюбието.
Let brotherly love continue.
2 Не забравяйте гостолюбието; понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
Be not forgetful to entertain strangers; for, by so doing, some have entertained angels, without knowing them.
3 Помнете затворените, като че сте с тях заедно затворени,
Remember them who are in bonds, as fellow-prisoners; and them who suffer evil, as being yourselves also in the body.
4 Женитбата нека бъде на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
Let marriage be honorable among all, and the bed unpolluted; for fornicators and adulterers God will judge.
5 Не се впримчвайте в сребролюбието; задоволявайте се с това, що имате, защото сам Бог е рекъл: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";
Let your behavior be without the love of money, being contented with the things you have; for himself has said, "I will never leave you, not will I at all utterly forsake you."
6 така щото дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; Какво ще ми стори човек?"
So that taking courage, we may say, "The Lord is my helper, and I will not fear what man can do to men."
7 Помнете ония, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в сетнината на техния начин на живеене, подражавайте вярата им.
Remember your rulers, who have spoken to you the word of God: observing carefully the issue of their conduct, imitate their faith.
8 Исус Христос е същият вчера днес и до века. (aiōn )
Jesus Christ is the same, yesterday, and to-day, and for ever. (aiōn )
9 Не се завличайте от разни и странни учения; защото е добре сърдцето да се укрепява с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са се ползували ония, които не са се водили по ( Гръцки: Са ходили в ) тях.
Be not tossed about with various and foreign doctrines; for it is good that the heart be established by grace, not by meats, by which they have not profited, who have been taken up with them.
10 Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.
We have an altar of which they have no right to eat, who serve in the tabernacle.
11 Защото се изгарят вън от стана телата на животните, чиято кръв, първосвещенникът внася в светилището като жертва за греховете.
Moreover, the bodies of those animals, whose blood is brought by the high priest into the most holy place, a sin-offering, are burnt without the camp:
12 Затова и Исус, за да освети людете чрез собствената си кръв, пострада вън от градската порта.
wherefore Jesus, also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13 Прочее, нека излизаме и ние към Него вън от стана, понасяйки позор за Него.
Well, then, let us go forth to him out of the camp, nearing his reproach.
14 Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.
For we have not here an abiding city, but we earnestly seek one to come.
15 Прочее, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, сиреч, плод от устни, които изповядват Неговото име.
Through him, therefore, let us offer up continually, the sacrifice of praise to God; namely, the fruit of our lips, confessing to his name.
16 А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си; защото такива жертви са угодни на Бога,
But to do good, and to communicate, forget not; for with such sacrifices God is well pleased.
17 бъдете послушни на вашите наставници и покорявайте им се, (защото те бдят за душите ви, като отговорни за тях), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.
Obey your rulers, and submit yourselves; for they watch for your souls, as those who must give account: --that they may do this with joy, and not with mourning; for that would be unprofitable for you.
18 Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно.
Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, willing in all things to behave well.
19 А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро повърнат.
And, I the more earnestly beseech you to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус, (aiōnios )
Now may the God of peace, who brought back from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting institution, (aiōnios )
21 дано ви усъвършенствува във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действува във вас това, което е угодно пред Него чрез Исуса Христа, Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин. (aiōn )
make you fit for every good work, to do his will, producing in you what is acceptable in his sight, through Jesus Christ; to whom we the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
22 Но моля ви се, братя, да ви не бъде тежко това увещателно слово, защото накъсо ви писах.
Now I beseech you, brethren, suffer this word of exhortation, for indeed I have sent it to you in brief.
23 Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото ако дойде скоро, ще ви видя.
Know that our brother Timothy is sent away, with whom, if he come soon, I will see you.
24 Поздравете всичките ваши наставници и всичките светии. Поздравяват ви тия, които са от Италия.
Salute all your rulers, and all the saints. They of Italy salute you.
25 Благодат да бъде с всички вас. Амин.
Favor be with you all. Amen.