< Евреи 12 >

1 Следователно и ние, като сме обиколени от такъв голям облак свидетели, нека отхвърлим всяка тегота и греха, който лесно ни сплита, и с търпение нека тичаме на предлежащето пред нас поприще,
ନେ'ଲେକା ଗାୱାତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଆବୁଆଃ ଚାରିୟସାଃରେ ମେନାକଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ମାର୍‌ ହିଜୁଃପେ, ଆବୁ ନିରେତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଅକ୍‌ନାଃ ଆବୁକେ ଛେକାଦ୍‌ବୁତାନା ଆଡଃ କେଟେୟାନ୍‌ଗି ସାବ୍‌ବୁତାନ୍‌ ପାପ୍‌କେ ବାଗିତାନ୍‌ଲଃ, ଦଲାବୁ, ଏନ୍ତାଃତେ ନିର୍‌ ସେଟେରେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଧିରାଜ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆବୁଆଃ ଆୟାର୍‌ରେୟାଃ ନିର୍‌ରେ ହରାରେବୁ ନିର୍‌ରେୟା ।
2 като гледаме на Исуса начинателя и усъвършителя на вярата ни, Който, заради предстоящата Нему радост, издържа кръст, като презря срама и седна отдясно на Божия престол.
ଅକନ୍‌ ୟୀଶୁକେ ଆବୁ ମୁନୁଏତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଇଜାବୁ, ଇନିୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେଗି ଆବୁଆଃ ମେଦ୍‌ ଦହକାନ୍‌କା । ଇନିଃ କ୍ରୁଶ୍‌ରାଃ ବରତେ ଆୟାଃ କାମିହେତେ କାଏ ରୁହାଡ଼ାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ଆୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଅକନ୍‌ ରାସ୍‌କା ମେନାଃ, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେୟାଃ ଗନଏଃକେ ଇନିଃ ବାନଃ ମେନ୍ତେ କାଏ କାଜିକେଦା, ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେୟାଃ ଜମ୍‌ସାଃରେ ଦୁବାକାନା ।
3 Защото размислете за Този, Който издържа от грешните такова противоречие против Себе Си, та да ви не дотегва и да не ставате малодушни,
ଇନିଃ ପାପିକତାଃଏତେ ଚିମିନ୍‌ ପୁରାଃଗି ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ଗି ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦା, ଏନା ଉଡ଼ୁଃଲେପେ! ଏନାତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଆଲ୍‌ପେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉଃଆ ଆଡଃ ଆଲ୍‌ପେ ଲାଗାଉତାରଃଆ ।
4 Не сте се още съпротивили до кръв в борбата си против греха.
ଚିୟାଃଚି ଆପେକେ ପାପ୍‌ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଲାଡ଼ାଇକେଦ୍‌ତେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ମାୟୋମ୍‌ ଲିଙ୍ଗିୟଃ ଲେକା ଆଉରିପେ ହବାଅଃଆ ।
5 И сте забравили увещанието, което ви съветва като синове: "Сине мой, не презирай наказанието на Господа, Нито да ослабваш, когато те изобличава Той;
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ହନ୍‌କ ଲେକା ଆପେକେ ଅକ ଜୀଉରାଡ଼େଃରାଃ କାଜି ଉଦୁବାପେ ତାନା, ଏନା ଚିନାଃ ଆପେ ରିଡ଼ିୟାଁକାଦାପେ? “ଏ ଆଇଁୟାଃ ହନ୍‌, ପ୍ରାଭୁଆଃ ଚେନେତାଅ କାଜିକେ ରାୱାଲାନ୍‌ କାଜିଲେକା ଆଲମ୍‌ ଆଟ୍‌କାରେୟା, ଚାଏ ଇନିଃ ଆମ୍‌କେ ଏଗେର୍‌ମେ ଇମ୍‌ତା ଆଲମ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉଃଆ ।
6 Защото Господ наказва този, когото люби, И бие всеки син, когото приема",
ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁ ଜେତାଏକେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ, ଇନିଃକେ ଚେତାଅଆଃ, ଆଡଃ ଜେତାଏକେ ଆୟାଃ ହନ୍‌ ଲେକାଏ ନେଲିଆ, ଇନିଃକେ ସାଜାଇ ଏମାଃଏ ।”
7 Ако търпите наказание, Бог се обхожда с вас като със синове; защото кой е тоя син, когото баща му не наказва?
ଆପେୟାଃ ଦୁକୁହାସୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାଜାଇତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁପେ, ନେ ହରାତେ ଇନିଃ ଆପେକେ ହନ୍‌ ଲେକାଏ ରିକାପେତାନା ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଦୁକୁହାସୁଗି ଉଦୁବେତାନା । ଆପୁତାଃଏତେ ଚିଉଲାଅ ସାଜାଇ କା ନାମାକାଦ୍‌ ଜେତା ହନ୍‌ ମେନାଇୟା ଚି?
8 Но ако сте без наказание, на което всички са били определени да участвуват, тогава сте незаконно родени, а не синове.
ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ଆୟାଃ ହନ୍‌କ ଲେକା ସାଜାଇ କାପେ ନାମାକାଦ୍‌ରେଦ, ଆପେ ସାର୍‌ତି ହନ୍‌ ନାହାଁଲାପେ, ମେନ୍‌ଦ ଲାମ୍ବି ହନ୍‌ତାନ୍‌ପେ ।
9 Освен това, имали сме бащи по плът, които са ни наказвали, и сме ги почитали; не щем ли повече да се покоряваме на Отца на духовете ни и да живеем?
ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଆବୁଆଃ ଆପୁକ ଆବୁକେ ସାଜାଇ ଏମାବୁତାନ୍‌ରେୟ, ଆବୁ ଇନ୍‌କୁକେ ମାଇନ୍‌କ ତାନାବୁ, ତାବ୍‌ଦ ଆବୁଆଃ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଆପୁଆଃ ଚେନେତାଅରେ ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇନଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ଆଦ୍‌କା ବୁଗିନ୍‌ ତାଇନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ!
10 Защото те за малко време са ни наказвали, според както им е било угодно, а Той
୧୦ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଆବୁଆଃ ଆପୁକଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ଅକ୍‌ନାଃ ଠାଉକାଗିୟା, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଆବୁକେ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାଜାଇ ଏମାଦ୍‌ବୁତାନାକ, ମେନ୍‌ଦ ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପାବିତାର୍‌ରେୟାଃ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ବୁ ନାମେକା ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁକେ ସାଜାଇ ଏମାଃଏ ।
11 Никое наказание не се вижда на времето да е за радост, а е тежко; но после принася правда като мирен плод за тия, които са се обучавали чрез него.
୧୧ସାଜାଇ ନାମେ ଇମ୍‌ତା ଆବୁକେ ଦୁକୁ ଆଟ୍‌କାରାଃ, ସୁକୁ କା ଆଟ୍‌କାରାଃ । ମେନ୍‌ଦ ସାଜାଇ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅକନ୍‌କ ଆକଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ ବାଇୟାକାଦାକ, ଇନ୍‌କୁ ତାୟମ୍‌ତେ ଜୀଉସୁକୁରେୟାଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଜୀଦାନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ନାଲାକ ନାମେୟା ।
12 Затова "укрепете немощните ръце и отслабналите колена",
୧୨ଏନାତେ ଆପେୟାଃ କା ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ତିଃଇକେ ଆଡଃ ଏକ୍‌ଲାଅଃତାନ୍‌ ମୁକ୍‌ଡ଼ିକେ କେଟେଜେପେ ।
13 и направете за нозете си прави пътища, за да не се изкълчи куцото, но напротив, да изцелее.
୧୩କା ସେସେନ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ କାଟା ଆଲକା ଆତ୍‌ମଃକା ମେନ୍‌ଦ ବୁଗିୟଃକା ମେନ୍ତେ ସିଧା ହରାରେ ସେନ୍‌କାତେକାଏ ।
14 Търсете мир с всички и онова освещение, без което никой няма да види Господа.
୧୪ସବେନ୍‌କଲଃ ସୁକୁଜୀଉରେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ ବିତାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଚିହୁଲେନ୍‌ପେ, ଚିୟାଃଚି ନେଆଁଁ ବେଗାର୍‌ ଜେତାଏ ପ୍ରାଭୁକେ ନେଲ୍‌ କାଏ ଦାଡ଼ିୟା ।
15 И внимавайте, да не би някой да не достигне до Божията благодат; да не би да поникне някой горчив корен, та да ви смущава, и мнозинството да се зарази от него;
୧୫ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ହେତେ ଆଲକାଏ ରୁହାଡ଼୍‌କା, ଏନାମେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ । ଜେତାଏ ମେହେର୍‌ ଦାରୁ ଲେକା ଆଲକାଏ ହବାଅଃକା, ଏନାରେୟାଃ ବୁଟା ହାରାକରେ, ଏନାରେୟାଃ ମାହୁଁରାତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କଆଃ ଜିୟନ୍‌ ହବାଅଃଆ ।
16 да не би някой да е блудник или нечестив, както Исав, който за едно ястие продаде първородството си;
୧୬ଜେତାଏ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମିନିଃ ଚାଏ ମିସାଗି ଜମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପ୍‌ନାଃ ମୁତ୍‌କୁଲ୍‌ରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌କେ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ ଏଷୌ ଲେକା କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଆଲକାଏ ହବାଅଃକା ।
17 понеже знаете, че даже когато искаше по-после да наследи благословението, той бе отхвърлен, при все че го потърси със сълзи, защото не намери място за промяна на ума у баща си.
୧୭ତାୟମ୍‌ତେ ଇନିଃ ଆପୁତେୟାଃ ଆଶିଷ୍‌ରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ରେୟ, ଇନିଃ ଗେନା ଆତମ୍‌ୟାନାଏ, ପୁରାଃଗି ରାଆଃକେଦ୍‌ ରେୟ ଆଇଃକ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ତେୟାଃ କାଏ ବାଦ୍‌ଲାଅ ଦାଡ଼ିୟାନା ।
18 Защото вие не сте пристъпили до планина осезаема и пламнала в огън, нито до тъмнина и буря,
୧୮ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କ ଲେକା ସିନାଇ ବୁରୁରେ ଜୁଲଃତାନ୍‌ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌, କୁଲ୍‌କୁଲ୍‌ ନୁବାଃ, ହୁର୍‌ଲାସି ହୟ,
19 нито до тръбен звук и глас на думи; такъв, щото ония, които го чуха, се примолиха да им се не говори вече дума;
୧୯ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ ବାଜା ସାଡ଼ି, କାଜିରେୟାଃ ସାଡ଼ି ଆପେ କାପେ ଆୟୁମ୍‌ । ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କ ଏନ୍‌ ସାଡ଼ି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଆଡଃ କାଲେ ଆୟୁମାଃ ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକିୟାକ,
20 (защото не можаха да изтърпят онова, що им се заповядваше: "Даже животно, ако се допре до планината, ще се убие с камъни";
୨୦ଚିୟାଃଚି “ଜେତା ଜାଁତୁହଗି ଏନ୍‌ ବୁରୁକେ ଜୁଟିଦ୍‌ତାରେ, ଇନିଃକେ ଦିରିତେ ଚିଦ୍‌ଗି ଗଏଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ” ମେନ୍ତେ ଆଚୁକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନାକେ ଇନ୍‌କୁ କାକ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିକେନା ।
21 и толкоз страшна беше гледката, щото Моисей рече: "Много съм уплашен и разтреперан");
୨୧ଏନା ନେଲଃରେ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ତାଇକେନା ଯେ, ମୁଶା ନାବୀ କାଜିକେଦା, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ବରତାନା ଆଡଃ ଏକ୍‌ଲାଅଃତାନା ।”
22 но пристъпихме до хълма Сион, до града на живия Бог, небесния Ерусалим, и при десетки хиляди тържествуващи ангели,
୨୨ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ସିନାଇ ବୁରୁତେ, ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାଗାର୍‌ ସିର୍ମାରେୟାଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେପେ ହିଜୁଃକାନା, ଅକ୍‌ତାଃରେଚି କା ଲେକାଦାଡ଼ିୟଃ ସିର୍ମା ଦୁଁତ୍‌କ ହୁଣ୍ଡିୟଃତାନା ।
23 при събора на първородните, които са записани на небесата, при Бога, Съдията на всички, при духовете на усъвършенствуваните праведници,
୨୩ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଅକନ୍‌ ମୁତ୍‌କୁଲ୍‌ ହନ୍‌କଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ସିର୍ମାରେ ଅଲାକାନା, ଆପେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ରାସ୍‌କାରେ ହୁଣ୍ଡିନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେପେ ହିଜୁଃକାନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌କଆଃ ବିଚାର୍‌ନିଃ ତାନିଃ, ଆପେ ଇନିଃତାଃତେ ଆଡଃ ପକ୍‌ତାକାନ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆତ୍ମାକତାଃତେପେ ହିଜୁଃକାନା ।
24 при Исуса, Посредника на новия завет, и при поръсената кръв, която говори по-добри неща от Авеловата.
୨୪ନାୱା ରାଜିନାମାକେ ଠାହାରାଅକାଦ୍‌ ୟୀଶୁତାଃତେ ଆଡଃ ନେ ହିର୍‌ଚିୟାକାନ୍‌ ମାୟୋମ୍‌ ହେପାଦ୍‌ତେପେ ହିଜୁଃକାନା । ଏନ୍‌ ହିର୍‌ଚିୟାକାନ୍‌ ମାୟୋମ୍‌ ହାବିଲ୍‌ଆଃ ମାୟୋମ୍‌ଏତେ ପୁରାଃଗି ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
25 Внимавайте, да не презрете този, Който говори; защото, ако ония не избегнаха наказанието, като презряха този, който ги предупреждаваше на земята, то колко повече не щем избегна ние, ако се отървем от Този, Който предупреждава от небесата!
୨୫ଏନାତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ, ଇନିୟାଃ କାଜିକେ ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ ହିଚ୍‌କିଚାଅଃଆ, ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମାରେୟାଃ କାଜି ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ନିଃକେ ଅକନ୍‌କ କାକ ଆୟୁମ୍‌କିୟା, ଇନ୍‌କୁ ଜେତାଏ କାକ ବାଚାଅୟାନା । ଏନ୍‌ରେଦ, ନାହାଁଃ ଅକଏଚି ସିର୍ମାରେ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିତାନାଏ, ଇନିଃକେ ଆବୁ କାବୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଚିନାଃ ଆବୁ ବାଞ୍ଚାୱେନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାବୁ?
26 Чийто глас разтърси тогава земята; а сега Той се обеща, казвайки: "Още веднъж Аз ще разтърся не само земята, но и небето".
୨୬ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଇନିୟାଃ ଲାବ୍‌ଜା ଅତେକେ ଏକ୍‌ଲାଅକେଦାଏ, ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଇନିଃ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃମିସା ଅତେକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ସିର୍ମାକେହଁ ଏକ୍‌ଲାଅୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
27 А това "още еднаж" означава премахването на ония неща, които се клатят, като направени неща, за да останат тия, които не се клатят.
୨୭“ଆଡଃମିସା” ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍‌ ହରାତେ ଆଟ୍‌କାରଃତାନା ଯେ, ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃ ସବେନାଃ ଏକ୍‌ଲାଅଃଆ ଆଡଃ ଆତମଃଆ ଆଡଃ ଅକ୍‌ନାଃ କା ଏକ୍‌ଲାଅଃଆ ଏନା ତାଇନଃଆ ।
28 Затова, понеже приемаме царство, което не се клати, нека бъдем благодарни, и така да служим благоугодно Богу с благоговение и страхопочитание;
୨୮ଏନାତେ ଆବୁ କା ଏକ୍‌ଲାଅଃ ରାଇଜ୍‌କେବୁ ନାମେତାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଏଲା ହିଜୁଃପେ, ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେବୁ ଜହାରିୟା ଆଡଃ ବରଭାକ୍ତିତାନ୍‌ଲଃ ଆୟାଃ ସୁକୁଆନ୍‌ ହବାଅଃ ଲେକାବୁ ସୁସାରିୟା ।
29 защото нашият Бог е огън, който пояжда.
୨୯ଚିୟାଃଚି ଆବୁଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଜିୟନେତାନ୍‌ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ତାନିଃ ।

< Евреи 12 >