< Битие 9 >

1 В това време Бог благослови Ноя и синовете му, като им каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете земята.
خدا، نوح و پسرانش را برکت داد و به ایشان فرمود: «بارور و زیاد شوید و زمین را پُر سازید.
2 Ще се страхуват и ще треперят от вас всички земни животни и всички въздушни птици; те са всичко, що пълзи по земята и с всички земни риби са предадени в ръцете ви.
همهٔ حیوانات و خزندگان زمین، پرندگان هوا و ماهیان دریا از شما خواهند ترسید، زیرا همهٔ آنها را زیر سلطهٔ شما قرار داده‌ام.
3 Всичко живо, що се движи ще ви бъде за храна; давам ви всичко също, както дадох зелената трева.
من آنها را برای خوراک به شما داده‌ام، همان‌طور که گیاهان سبز را به شما بخشیدم.
4 Месо обаче с живота му, тоест, с кръвта му, да не ядете.
اما گوشت را با خونش که بدان حیات می‌بخشد نخورید.
5 А вашата кръв, кръвта на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от човека, да! от брата на всеки човек, ще изискам живота на човека.
و من تاوان خون شما را باز می‌ستانم. آن را از هر جانوری باز می‌ستانم. تاوان جان انسان را از دست همنوعش نیز باز می‌ستانم.
6 Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Своя образ направи Бог човека.
هر که خون انسانی را بریزد، خون او نیز به دست انسان ریخته خواهد شد؛ زیرا خدا انسان را به صورت خود آفرید.
7 А вие, плодете се и се размножавайте, разплодете се по земята и умножавайте се по нея.
و اما شما، فرزندان زیاد تولید کنید و زمین را پُر سازید.»
8 После Бог говори на Ноя и на синовете му с него, казвайки:
سپس خدا به نوح و پسرانش فرمود:
9 Вижте, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви подир вас;
«من با شما و با نسلهای آیندهٔ شما عهد می‌بندم،
10 и всичко живо, що е с вас, - птиците, добитъкът и всичките земни животни, които са с вас, да! с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега.
و نیز با تمام حیواناتی که با شما در کشتی بودند یعنی همۀ پرندگان، چارپایان و جانوران.
11 Поставям завета Си с вас, че няма да се изтреби вече никоя твар от водите на потопа, нито ще настане вече потоп да опустоши земята.
بله، من با شما عهد می‌بندم که بعد از این هرگز موجودات زنده را به‌وسیلۀ طوفان هلاک نکنم و زمین را نیز دیگر بر اثر طوفان خراب ننمایم.
12 Бог рече още: Ето белегът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мене и вас и всичко живо, което е с вас:
این است نشان عهد جاودانی من:
13 поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде белег на завет между Мене и земята.
رنگین‌کمان خود را در ابرها می‌گذارم و این نشان عهدی خواهد بود که من با جهان بسته‌ام.
14 Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака:
وقتی ابرها را بالای زمین بگسترانم و رنگین‌کمان دیده شود،
15 и ще спомня завета Си, който е между мене и вас и всичко живо от всяка твар; и водата няма вече да стане потоп за изтреблението на всяка твар.
آنگاه قولی را که به شما و تمام جانداران داده‌ام به یاد خواهم آورد و دیگر هرگز تمام موجودات زنده به‌وسیلهٔ طوفان هلاک نخواهند شد.
16 Дъгата ще бъде в облака: и ще я гледам, за да си напомням всегдашния завет между Бога и всичко живо от всяка твар, което е на земята.
وقتی رنگین‌کمان را در ابرها ببینم، عهد جاودانی میان خدا و هر موجود زنده بر زمین را به یاد خواهم آورد.»
17 Каза Бог на Ноя: Това е белегът на завета, който установих между мене и всяка твар, която е на земята.
سپس خدا به نوح گفت: «این رنگین‌کمان نشان عهدی است که من با تمام موجودات زندهٔ روی زمین می‌بندم.»
18 А излезлите от ковчега Ноеви синове бяха Сим, Хам и Яфет; а Хам беше баща на Ханаана.
سه پسر نوح که از کشتی خارج شدند، سام و حام و یافث بودند. (حام پدر قوم کنعان است.)
19 Тия трима бяха Ноевите синове; и от тях се насели цялата земя.
همه قومهای دنیا از سه پسر نوح به وجود آمدند.
20 В това време Ной почна да работи земята и насади лозе.
نوح به کار کشاورزی مشغول شد و تاکستانی غرس نمود.
21 като пи от виното опи се и се разголи в шатрата си.
روزی که شراب زیاد نوشیده بود، در حالت مستی در خیمه‌اش برهنه خوابید.
22 И Хам, Ханаановия баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.
حام، پدر کنعان، برهنگی پدر خود را دید و بیرون رفته به دو برادرش خبر داد.
23 А Сим и Яфет взеха една дреха и, като я туриха двамата на рамената си, пристъпиха заднишком та покриха голотата на баща си; лицата им гледаха назад, та не видяха бащината си голота.
سام و یافث با شنیدن این خبر، ردایی روی شانه‌های خود انداخته عقب‌عقب به طرف پدرشان رفتند تا برهنگی او را نبینند. سپس او را با آن ردا پوشانیدند.
24 Като изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият ме син, рече:
وقتی نوح به حال عادی برگشت و فهمید که حام چه کرده است،
25 Проклет да е Ханаан; Слуга на слуги ще бъде на братята си.
گفت: «کنعان ملعون باد. برادران خود را بندهٔ بندگان باشد.»
26 Рече още: Благословен Господ, Симовия Бог; И Ханаан да му бъде слуга.
و نیز گفت: «متبارک باد یهوه، خدای سام! کنعان بندهٔ او باشد.
27 Бог да разшири Яфета. И да се засели в шатрите на Сима; И Ханаан да им бъде слуга.
خدا زمین یافث را وسعت بخشد، و او را شریک سعادت سام گرداند، و کنعان بندهٔ او باشد.»
28 И след потопа Ной живя триста и петдесет години.
پس از طوفان، نوح ۳۵۰ سال دیگر عمر کرد
29 И всичките дни на Ноя станаха деветстотин и петдесет години; и умря.
و در سن ۹۵۰ سالگی وفات یافت.

< Битие 9 >