< Битие 9 >

1 В това време Бог благослови Ноя и синовете му, като им каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете земята.
And God blisside Noe and hise sones, and seide to hem, Encreesse ye, and be ye multiplied, and fille ye the erthe;
2 Ще се страхуват и ще треперят от вас всички земни животни и всички въздушни птици; те са всичко, що пълзи по земята и с всички земни риби са предадени в ръцете ви.
and youre drede and tremblyng be on alle vnresonable beestis of erthe, and on alle briddis of heuene, with alle thingis that ben moued in erthe; alle fischis of the see ben youun to youre hond.
3 Всичко живо, що се движи ще ви бъде за храна; давам ви всичко също, както дадох зелената трева.
And al thing which is moued and lyueth schal be to you in to mete; Y have youe to you alle thingis as greene wortis,
4 Месо обаче с живота му, тоест, с кръвта му, да не ядете.
outakun that ye schulen not ete fleisch with blood,
5 А вашата кръв, кръвта на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от човека, да! от брата на всеки човек, ще изискам живота на човека.
for Y schal seke the blood of youre lyues of the hoond of alle vnresonable beestis and of the hoond of man, of the hoond of man and of hys brother Y schal seke the lijf of man.
6 Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Своя образ направи Бог човека.
Who euere schedith out mannus blood, his blood schal be sched; for man is maad to the ymage of God.
7 А вие, плодете се и се размножавайте, разплодете се по земята и умножавайте се по нея.
Forsothe encreesse ye, and be ye multiplied, and entre ye on erthe, and fille ye it, Also the Lord seide thes thingis to Noe,
8 После Бог говори на Ноя и на синовете му с него, казвайки:
and to his sones with him, Lo!
9 Вижте, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви подир вас;
Y schal make my couenaunt with you, and with your seed after you,
10 и всичко живо, що е с вас, - птиците, добитъкът и всичките земни животни, които са с вас, да! с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега.
and to ech lyuynge soule which is with you, as wel in briddis as in werk beestis and smale beestis of erthe, and to alle thingis that yeden out of the schip, and to alle vnresonable beestis of erthe.
11 Поставям завета Си с вас, че няма да се изтреби вече никоя твар от водите на потопа, нито ще настане вече потоп да опустоши земята.
Y schal make my couenaunt with you, and ech fleisch schal no more be slayn of the watris of the greet flood, nethir the greet flood distriynge al erthe schal be more.
12 Бог рече още: Ето белегът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мене и вас и всичко живо, което е с вас:
And God seide, This is the signe of boond of pees, which Y yyue bitwixe me and you, and to ech lyuynge soule which is with you, in to euerlastynge generaciouns.
13 поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде белег на завет между Мене и земята.
Y schal sette my bowe in the cloudis, and it schal be a signe of boond of pees bitwixe me and erthe;
14 Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака:
and whanne Y schal hile heuene with cloudis, my bowe schal appere in the cloudis,
15 и ще спомня завета Си, който е между мене и вас и всичко живо от всяка твар; и водата няма вече да стане потоп за изтреблението на всяка твар.
and Y schal haue mynde of my boond of pees which Y made with you, and with ech soule lyuynge, that nurschith fleisch; and the watris of the greet flood schulen no more be to do awey al fleish.
16 Дъгата ще бъде в облака: и ще я гледам, за да си напомням всегдашния завет между Бога и всичко живо от всяка твар, което е на земята.
And my bowe schal be in the cloudis, and Y schal se it, and Y schal haue mynde of euerlastynge boond of pees, which is maad bitwixe God and man, and ech soul lyuynge of al fleisch which is on erthe.
17 Каза Бог на Ноя: Това е белегът на завета, който установих между мене и всяка твар, която е на земята.
And God seide to Noe, This schal be a signe of boond of pees, which Y made bitwixe me and ech fleisch on erthe.
18 А излезлите от ковчега Ноеви синове бяха Сим, Хам и Яфет; а Хам беше баща на Ханаана.
Therfore thei that yeden out of the schip weren Noe, Sem, Cham, and Japheth; forsothe Cham, thilke is the fadir of Chanaan.
19 Тия трима бяха Ноевите синове; и от тях се насели цялата земя.
These thre weren the sones of Noe, and al the kynde of men was sowun of hem on al erthe.
20 В това време Ной почна да работи земята и насади лозе.
And Noe, an erthe tiliere, bigan to tile the erthe, and he plauntide a viner,
21 като пи от виното опи се и се разголи в шатрата си.
and he drank wyn, and was drunkun; and he was nakid, and lay in his tabernacle.
22 И Хам, Ханаановия баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.
And whanne Cham, the fadir of Chanaan, hadde seien this thing, that is, that the schameful membris of his fadir weren maad nakid, he telde to hise tweye britheren with out forth.
23 А Сим и Яфет взеха една дреха и, като я туриха двамата на рамената си, пристъпиха заднишком та покриха голотата на баща си; лицата им гледаха назад, та не видяха бащината си голота.
And sotheli Sem and Jafeth puttiden a mentil on her schuldris, and thei yeden bacward, and hileden the schameful membris of her fadir, and her faces weren turned awei, and thei sien not the priuy membris of her fadir.
24 Като изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият ме син, рече:
And forsothe Noe wakide of the wyn, and whanne he hadde lerned what thingis his lesse sone hadde do to hym,
25 Проклет да е Ханаан; Слуга на слуги ще бъде на братята си.
he seide, Cursid be the child Canaan, he schal be seruaunt of seruauntis to hise britheren.
26 Рече още: Благословен Господ, Симовия Бог; И Ханаан да му бъде слуга.
And Noe seide, Blessid be the Lord God of Sem,
27 Бог да разшири Яфета. И да се засели в шатрите на Сима; И Ханаан да им бъде слуга.
and Chanaan be the seruaunt to Sem; God alarge Jafeth, and dwelle in the tabernaclis of Sem, and Chanaan be seruaunt of hym.
28 И след потопа Ной живя триста и петдесет години.
Forsothe Noe lyuede aftir the greet flood thre hundrid and fifti yeer;
29 И всичките дни на Ноя станаха деветстотин и петдесет години; и умря.
and alle the daies of hym weren fillid nyn hundrid and fifty yeer, and he was deed.

< Битие 9 >