< Битие 9 >
1 В това време Бог благослови Ноя и синовете му, като им каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете земята.
And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
2 Ще се страхуват и ще треперят от вас всички земни животни и всички въздушни птици; те са всичко, що пълзи по земята и с всички земни риби са предадени в ръцете ви.
And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
3 Всичко живо, що се движи ще ви бъде за храна; давам ви всичко също, както дадох зелената трева.
And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
4 Месо обаче с живота му, тоест, с кръвта му, да не ядете.
But flesh with blood of life ye shall not eat.
5 А вашата кръв, кръвта на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от човека, да! от брата на всеки човек, ще изискам живота на човека.
For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
6 Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Своя образ направи Бог човека.
He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
7 А вие, плодете се и се размножавайте, разплодете се по земята и умножавайте се по нея.
But do ye increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
8 После Бог говори на Ноя и на синовете му с него, казвайки:
And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
9 Вижте, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви подир вас;
And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
10 и всичко живо, що е с вас, - птиците, добитъкът и всичките земни животни, които са с вас, да! с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега.
and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
11 Поставям завета Си с вас, че няма да се изтреби вече никоя твар от водите на потопа, нито ще настане вече потоп да опустоши земята.
And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
12 Бог рече още: Ето белегът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мене и вас и всичко живо, което е с вас:
And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
13 поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде белег на завет между Мене и земята.
I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
14 Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака:
And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
15 и ще спомня завета Си, който е между мене и вас и всичко живо от всяка твар; и водата няма вече да стане потоп за изтреблението на всяка твар.
And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
16 Дъгата ще бъде в облака: и ще я гледам, за да си напомням всегдашния завет между Бога и всичко живо от всяка твар, което е на земята.
And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
17 Каза Бог на Ноя: Това е белегът на завета, който установих между мене и всяка твар, която е на земята.
And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
18 А излезлите от ковчега Ноеви синове бяха Сим, Хам и Яфет; а Хам беше баща на Ханаана.
Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
19 Тия трима бяха Ноевите синове; и от тях се насели цялата земя.
These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
20 В това време Ной почна да работи земята и насади лозе.
And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
21 като пи от виното опи се и се разголи в шатрата си.
And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
22 И Хам, Ханаановия баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.
And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
23 А Сим и Яфет взеха една дреха и, като я туриха двамата на рамената си, пристъпиха заднишком та покриха голотата на баща си; лицата им гледаха назад, та не видяха бащината си голота.
And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
24 Като изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият ме син, рече:
And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
25 Проклет да е Ханаан; Слуга на слуги ще бъде на братята си.
And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
26 Рече още: Благословен Господ, Симовия Бог; И Ханаан да му бъде слуга.
And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
27 Бог да разшири Яфета. И да се засели в шатрите на Сима; И Ханаан да им бъде слуга.
May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
28 И след потопа Ной живя триста и петдесет години.
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
29 И всичките дни на Ноя станаха деветстотин и петдесет години; и умря.
And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.