< Битие 8 >

1 Тогава си спомни Бог за Ноя и за всичко живо и за всичкия добитък, що бяха с него в ковчега; и Бог накара вятър да мине по земята, та водите престанаха.
神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
2 Тоже се затвориха изворите на бездната и небесните отвори, и дъждът от небето спря.
亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
3 Малко по малко водите се оттеглиха от земята и подир сто и петдесет дни водите взеха да намаляват.
是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
4 А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.
方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
5 Водите намаляваха непрестанно до десетия месец; и на първия ден от десетия месец върховете на планините се показаха.
水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
6 После, след четиридесет дни, Ной отвори прозореца на ковчега, що беше направил;
四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
7 и изпрати гарван, който, като излезе, отиваше насам натам докато пресъхнаха водите на земята.
鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
8 Тогава изпрати гълъб, за да види дали са престанали водите по лицето на земята.
彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
9 Но гълъбът, понеже не намери почивка за нозете си, върна се при него в ковчега, защото водата бе още по лицето на цялата земя. И той простря ръка та го взе, и внесе го при себе си в ковчега.
鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
10 А като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.
尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
11 И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, имаше в устата си пресен маслинен лист; така Ной позна, че водата е спаднала по земята.
鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の新葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
12 След това той почака още седем дни, и изпрати гълъба; но той не се върна вече при него.
尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
13 В шестстотин и първата година на Ноевия живот, на първия ден от първия месец, водата пресъхна на земята; и Ной, като дигна покрива на ковчега, погледна, и, ето, повърхността на земята бе изсъхнала.
六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
14 А на двадесет и седмия ден от втория месец земята съвършено изсъхна.
二月の二十七日に至りて地乾きたり
15 Тогава говори Бог на Ноя, казвайки:
爰に神ノアに語りて言給はく
16 Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените им с тебе.
汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
17 Изведи със себе си всичко живо от всяка твар, що е с тебе, - птици, добитък и всичките животни които пълзят по земята, за да се разплодяват по земята, да раждат и да се умножават по земята.
汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
18 Ной излезе, и с него синовете му, жена му и снахите му;
ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
19 излязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всичко, що се движи по земята според родовете си.
諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
20 И Ной издигна олтар на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, та ги принесе за всеизгаряне на олтара;
ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に献げたり
21 и Господ помириса сладко благоухание; и рече Господ в сърцето Си: Не ще проклинам вече земята, поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, нито ще поразя вече друг път всичко живо както сторих.
ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
22 Догде съществува земята, сеитба и жътва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.
地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ

< Битие 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark