< Битие 8 >
1 Тогава си спомни Бог за Ноя и за всичко живо и за всичкия добитък, що бяха с него в ковчега; и Бог накара вятър да мине по земята, та водите престанаха.
God considered Noah, all the wild animals, and all the livestock that were with him in the ark. God made a wind blow over the earth, and the waters started going down.
2 Тоже се затвориха изворите на бездната и небесните отвори, и дъждът от небето спря.
The fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and it stopped raining.
3 Малко по малко водите се оттеглиха от земята и подир сто и петдесет дни водите взеха да намаляват.
The flood waters went down slowly from the earth, and after the end of a hundred and fifty days the waters had gone down.
4 А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.
The ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
5 Водите намаляваха непрестанно до десетия месец; и на първия ден от десетия месец върховете на планините се показаха.
The waters continued to go down until the tenth month. On the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
6 После, след четиридесет дни, Ной отвори прозореца на ковчега, що беше направил;
It came about after forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
7 и изпрати гарван, който, като излезе, отиваше насам натам докато пресъхнаха водите на земята.
He sent out a raven and it flew back and forth until the waters were dried up from the earth.
8 Тогава изпрати гълъб, за да види дали са престанали водите по лицето на земята.
Then he sent out a dove to see if the waters had gone down from the surface of the earth,
9 Но гълъбът, понеже не намери почивка за нозете си, върна се при него в ковчега, защото водата бе още по лицето на цялата земя. И той простря ръка та го взе, и внесе го при себе си в ковчега.
but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him in the ark, for the waters were still covering the whole earth. He reached out with his hand, and took and brought her into the ark with him.
10 А като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.
He waited another seven days and again he sent out the dove from the ark.
11 И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, имаше в устата си пресен маслинен лист; така Ной позна, че водата е спаднала по земята.
The dove returned to him in the evening. Look! In her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had gone down from the earth.
12 След това той почака още седем дни, и изпрати гълъба; но той не се върна вече при него.
He waited another seven days, and sent out the dove again. She did not return again to him.
13 В шестстотин и първата година на Ноевия живот, на първия ден от първия месец, водата пресъхна на земята; и Ной, като дигна покрива на ковчега, погледна, и, ето, повърхността на земята бе изсъхнала.
It came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, that the waters were dried up from off the earth. Noah removed the covering of the ark, looked out, and saw that, behold, the surface of the ground was dry.
14 А на двадесет и седмия ден от втория месец земята съвършено изсъхна.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 Тогава говори Бог на Ноя, казвайки:
God said to Noah,
16 Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените им с тебе.
“Go out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.
17 Изведи със себе си всичко живо от всяка твар, що е с тебе, - птици, добитък и всичките животни които пълзят по земята, за да се разплодяват по земята, да раждат и да се умножават по земята.
Take out with you every living creature of all flesh that is with you—the birds, the animals, and every creeping thing that creeps upon the earth—so that they may grow unto very large numbers of living creatures throughout the earth, be fruitful, and multiply upon the earth.”
18 Ной излезе, и с него синовете му, жена му и снахите му;
So Noah went out with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
19 излязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всичко, що се движи по земята според родовете си.
Every living creature, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, according to their families, left the ark.
20 И Ной издигна олтар на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, та ги принесе за всеизгаряне на олтара;
Noah built an altar to Yahweh. He took some of the clean animals and some of the clean birds, and offered burnt offerings on the altar.
21 и Господ помириса сладко благоухание; и рече Господ в сърцето Си: Не ще проклинам вече земята, поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, нито ще поразя вече друг път всичко живо както сторих.
Yahweh smelled the pleasing aroma and said in his heart, “I will not again curse the ground because of mankind, even though the intentions of their hearts is evil from childhood. Nor will I again destroy everything living, as I have done.
22 Догде съществува земята, сеитба и жътва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.
While the earth remains, seed time and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease.”