< Битие 7 >
1 Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целият ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
Or le Seigneur dit à Noé: Entre, toi et toute ta maison, dans l’arche; car je t’ai trouvé juste devant moi au milieu de cette génération.
2 Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
De tous les animaux purs prends sept couples, mâles et femelles; mais des animaux impurs, deux couples, mâles et femelles.
3 също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.
Et des volatiles du ciel pareillement sept couples, mâles et femelles, afin qu’en soit conservée la race sur la face de toute la terre.
4 Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.
Car encore sept jours, et après je ferai pleuvoir sur la terre durant quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai toutes les créatures que j’ai faites, de la surface de la terre.
5 И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
Noé fit donc tout ce que lui avait ordonné le Seigneur.
6 А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.
Or, il avait six cents ans, lorsque les eaux du déluge inondèrent la terre.
7 И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
Ainsi Noé et ses fils, sa femme et les femmes de ses fils entrèrent avec lui dans l’arche, à cause des eaux du déluge.
8 От чистите животни и от нечистите животни, от птиците, и от всичко, което пълзи по земята,
Les animaux aussi, purs et impurs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,
9 влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.
Entrèrent deux à deux auprès de Noé dans l’arche, mâle et femelle, comme avait ordonné le Seigneur à Noé.
10 И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
Et lorsque les sept jours furent passés, les eaux du déluge inondèrent la terre.
11 В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.
L’an six cent de la vie de Noé, au second mois, le dix-septième jour du mois, toutes les sources du grand abîme furent rompues, et les cataractes du ciel furent ouvertes;
12 И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
Et la pluie tomba sur la terre durant quarante jours et quarante nuits.
13 В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи
Ce jour-là même, Noé, Sem, Cham et Japhet, ses fils, sa femme et les trois femmes de ses fils entrèrent dans l’arche;
14 те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.
Ainsi, eux et tout animal selon son espèce, tous les animaux domestiques selon leur espèce, et tout ce qui se meut sur la terre dans son genre et tout volatile selon son genre, tous les oiseaux et tout ce qui s’élève dans l’air,
15 Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.
Entrèrent auprès de Noé dans l’arche, deux à deux, de toute chair en laquelle est l’esprit de vie.
16 И като влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог бе заповядал; и Господ го затвори вътре.
Et ceux qui y entrèrent, entrèrent mâles et femelles de toute chair, comme Dieu lui avait ordonné: et le Seigneur l’enferma par dehors.
17 Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите дойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.
Et il y eut un déluge durant quarante jours sur la terre: et les eaux s’accrurent et élevèrent l’arche de la terre dans les airs.
18 Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
Car elles se répandirent impétueusement, et remplirent tout sur la surface de la terre: mais l’arche était portée sur les eaux.
19 Водите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.
Et les eaux crûrent prodigieusement sur la terre, et toutes les hautes montagnes furent couvertes sous le ciel entier.
20 Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите, та планините се покриха.
L’eau s’éleva de quinze coudées au-dessus des montagnes qu’elle avait couvertes.
21 И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.
Ainsi périt entièrement toute chair qui se mouvait sur la terre, d’oiseaux, d’animaux domestiques, de bêtes sauvages, et de tout reptile qui rampe sur la terre: tous les hommes,
22 От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
Et tout ce qui a un souffle de vie sur la terre, moururent.
23 Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.
C’est ainsi que Dieu détruisit toute créature qui était sur la terre, depuis l’homme jusqu’à la bête, tant le reptile que les oiseaux du ciel: tout disparut de la terre; il ne resta que Noé et ceux qui étaient avec lui dans l’arche.
24 А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.
Et les eaux couvrirent la terre durant cent cinquante jours.