< Битие 7 >

1 Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целият ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2 Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3 също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
4 Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
5 И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
Noah did everything that Yahweh commanded him.
6 А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.
Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7 И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
8 От чистите животни и от нечистите животни, от птиците, и от всичко, което пълзи по земята,
Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
9 влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
10 И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
After the seven days, the floodwaters came on the earth.
11 В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
12 И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
It rained on the earth forty days and forty nights.
13 В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
14 те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.
they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
15 Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.
Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
16 И като влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог бе заповядал; и Господ го затвори вътре.
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.
17 Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите дойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
18 Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19 Водите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.
The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
20 Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите, та планините се покриха.
The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
21 И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.
All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
22 От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
23 Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
24 А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.
The waters flooded the earth one hundred fifty days.

< Битие 7 >

The Great Flood
The Great Flood