< Битие 7 >

1 Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целият ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
And God said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2 Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3 също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.
Also of the clean flying creatures of the sky, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean flying creatures, one pair, a male and a female, to preserve their offspring on the surface of all the earth.
4 Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
5 И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
Noah did everything that God commanded him.
6 А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.
Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7 И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.
8 От чистите животни и от нечистите животни, от птиците, и от всичко, което пълзи по земята,
Clean animals, animals that are not clean, flying creatures, and everything that crawls on the ground
9 влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
10 И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
11 В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the floodgates of the sky were opened.
12 И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
The rain was on the earth forty days and forty nights.
13 В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
14 те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.
they, and every wild animal after its kind, and every tame animal after their kind, every creature that crawls on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, everything with wings.
15 Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.
They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
16 И като влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог бе заповядал; и Господ го затвори вътре.
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and God shut him in.
17 Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите дойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
18 Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19 Водите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.
And the waters rose very high on the earth. And all the high mountains that were under the whole sky were covered.
20 Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите, та планините се покриха.
The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
21 И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.
And all flesh died that moved on the earth, flying creatures, and tame animals, and wild animals, and every creature that crawls on the earth, and all humankind.
22 От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
All in whose nostrils breathed the breath of life, of all that was on the dry land, died.
23 Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including people, animals, crawling creatures, and flying creatures of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
24 А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.
The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.

< Битие 7 >

The Great Flood
The Great Flood