< Битие 5 >

1 Ето списъкът
Iyi ndiyo rondedzero yakanyorwa yorudzi rwaAdhamu. Mwari paakasika munhu akamuita nomufananidzo waMwari.
2 създаде ги мъж и жена, благослови ги, и наименува ги Човек, в деня когато бяха създадени.
Akavasika murume nomukadzi uye akavaropafadza. Uye vakati vasikwa, akavatumidza kuti “munhu.”
3 Адам живя сто и тридесет години, и роди син по свое подобие по своя образ и наименува го Сит.
Adhamu akati agara makore zana namakumi matatu, akabereka mwanakomana akafanana naye, akanga akamutodza; akamutumidza zita rokuti Seti.
4 А откак роди Сита, дните на Адама станаха осемстотин години; и той роди синове и дъщери.
Shure kwokuberekwa kwaSeti, Adhamu akararama kwamakore mazana masere uye akaberekazve vamwe vanakomana navanasikana.
5 А всичките дни на Адама колкото живя станаха деветстотин и тридесет години; и умря.
Pamwe chete, Adhamu akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matatu, uye ipapo akafa.
6 Сит живя сто и пет години и роди Еноса.
Seti akati agara makore zana namashanu, akabereka Enoshi.
7 А откак роди Еноса, Сит живя осемстотин и седем години и роди синове и дъщери.
Uye shure kwokubereka kwake Enoshi, Seti akararama kwamakore mazana masere namanomwe uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
8 И всичките дни на Сита станаха деветстотин и дванадесет години; и умря.
Pamwe chete, Seti akararama kwamakore mazana mapfumbamwe negumi namaviri, uye ipapo akafa.
9 Енос живя деветдесет години и роди Кенана.
Enoshi akati ararama kwamakore makumi mapfumbamwe, akabereka Kenani.
10 А откак роди Кенана, Енос живя осемстотин и петнадесет години, и роди синове и дъщери.
Uye shure kwokubereka kwake Kenani, Enoshi akararama kwamakore mazana masere ane gumi namashanu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
11 И всичките дни на Еноса станаха деветстотин и пет години; и умря.
Pamwe chete, Enoshi akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namashanu, uye ipapo akafa.
12 Кенан живя седемдесет години и роди Маалалеила.
Kenani akati ararama kwamakore makumi manomwe, akabereka Maharareri.
13 А откак роди Маалалеила, Кенан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.
Uye mushure mokubereka kwake Maharareri, Kenani akagara kwamakore mazana masere namakumi mana uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
14 И всичките дни на Кенана станаха деветстотин и десет години и умря.
Pamwe chete, Kenani akararama kwamakore mazana mapfumbamwe negumi, uye ipapo akafa.
15 Маалалеил живя шестдесет и пет години и роди Яреда.
Maharareri akati agara kwamakore makumi matanhatu namashanu, akabereka Jaredhi.
16 А откак роди Яреда, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Uye mushure mokubereka kwake Jaredhi, Maharareri akararama kwamakore mazana masere namakumi matatu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
17 И всичките дни на Маалалеила станаха осемстотин деветдесет и пет години; и умря.
Pamwe chete, Maharareri akararama kwamakore mazana masere namakumi mapfumbamwe namashanu, uye ipapo akafa.
18 Яред живя сто шестдесет и две години и роди Еноха.
Jaredhi akati ararama kwamakore zana namakumi matanhatu namaviri, akabereka Enoki.
19 А откак роди Еноха, Яред живя осемстотин години и роди синове и дъщери.
Uye mushure mokubereka kwake Enoki, Jaredhi akararama kwamakore mazana masere akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
20 И всичките дни на Яреда станаха деветстотин шестдесет и две години; и умря.
Pamwe chete, Jaredhi akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matanhatu namaviri, uye ipapo akafa.
21 Енох живя шестдесет и пет години и роди Матусала.
Enoki akati ararama kwamakore makumi matanhatu namashanu, akabereka Metusera.
22 А откак роди Матусала, Енох ходи по Бога триста години и роди синове и дъщери.
Uye mushure mokubereka kwake Metusera, Enoki akafamba naMwari kwamakore mazana matatu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
23 И всичките дни на Еноха станаха триста шестдесет и пет години.
Pamwe chete, Enoki akararama kwamakore mazana matatu namakumi matanhatu namashanu.
24 И Енох ходи по Бога и не се намираше вече, защото Бог го взе.
Enoki akafamba naMwari; ipapo akasazovapo, nokuti Mwari akamutora.
25 Матусал живя сто осемдесет и седем години и роди Ламеха.
Metusera akati ararama kwamakore zana namakumi masere namanomwe, akabereka Rameki.
26 А откак роди Ламеха, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и роди синове и дъщери.
Uye mushure mokubereka kwake Rameki, Metusera akararama kwamakore mazana manomwe namakumi masere namaviri uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
27 И всичките дни на Матусала станаха деветстотин шестдесет и девет години; и умря.
Pamwe chete, Metusera akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matanhatu namapfumbamwe, uye ipapo akafa.
28 Ламех живя сто осемдесет и две години и роди син;
Rameki akati ararama kwamakore zana namakumi masere namaviri, akabereka mwanakomana.
29 и наименува го Ной, като думаше: Тоя ще ни утеши в умората ни от работата ни и от труда на ръцете ни, който ни иде от земята, която Господ прокле.
Akamutumidza zita rokuti Noa uye akati, “Achativaraidza pabasa uye napakurwadziwa kwokubata kwamaoko edu zvinobva pavhu rakatukwa naJehovha.”
30 А откак роди Ноя, Ламех живя петстотин двадесет и пет години и роди синове и дъщери.
Mushure mokuberekwa kwaNoa, Rameki akararama kwamakore mazana mashanu namakumi mapfumbamwe namashanu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
31 И всичките дни на Ламеха станаха седемстотин и седем години; и умря.
Pamwe chete, Rameki akararama kwamakore mazana manomwe namakumi manomwe namanomwe, uye ipapo akafa.
32 А Ной беше петстотин години; и Ной роди Сима, Хама и Яфета.
Mushure mokunge Noa ava namakore okuberekwa mazana mashanu, akabereka Shemu, Hamu naJafeti.

< Битие 5 >