< Битие 5 >
C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
2 създаде ги мъж и жена, благослови ги, и наименува ги Човек, в деня когато бяха създадени.
Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
3 Адам живя сто и тридесет години, и роди син по свое подобие по своя образ и наименува го Сит.
Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
4 А откак роди Сита, дните на Адама станаха осемстотин години; и той роди синове и дъщери.
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 А всичките дни на Адама колкото живя станаха деветстотин и тридесет години; и умря.
Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Сит живя сто и пет години и роди Еноса.
Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
7 А откак роди Еноса, Сит живя осемстотин и седем години и роди синове и дъщери.
Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 И всичките дни на Сита станаха деветстотин и дванадесет години; и умря.
Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Енос живя деветдесет години и роди Кенана.
Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 А откак роди Кенана, Енос живя осемстотин и петнадесет години, и роди синове и дъщери.
Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 И всичките дни на Еноса станаха деветстотин и пет години; и умря.
Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Кенан живя седемдесет години и роди Маалалеила.
Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
13 А откак роди Маалалеила, Кенан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 И всичките дни на Кенана станаха деветстотин и десет години и умря.
Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Маалалеил живя шестдесет и пет години и роди Яреда.
Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
16 А откак роди Яреда, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 И всичките дни на Маалалеила станаха осемстотин деветдесет и пет години; и умря.
Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
18 Яред живя сто шестдесет и две години и роди Еноха.
Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 А откак роди Еноха, Яред живя осемстотин години и роди синове и дъщери.
Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 И всичките дни на Яреда станаха деветстотин шестдесет и две години; и умря.
Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Енох живя шестдесет и пет години и роди Матусала.
Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
22 А откак роди Матусала, Енох ходи по Бога триста години и роди синове и дъщери.
Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 И всичките дни на Еноха станаха триста шестдесет и пет години.
Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
24 И Енох ходи по Бога и не се намираше вече, защото Бог го взе.
Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
25 Матусал живя сто осемдесет и седем години и роди Ламеха.
Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
26 А откак роди Ламеха, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и роди синове и дъщери.
Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 И всичките дни на Матусала станаха деветстотин шестдесет и девет години; и умря.
Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Ламех живя сто осемдесет и две години и роди син;
Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
29 и наименува го Ной, като думаше: Тоя ще ни утеши в умората ни от работата ни и от труда на ръцете ни, който ни иде от земята, която Господ прокле.
Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
30 А откак роди Ноя, Ламех живя петстотин двадесет и пет години и роди синове и дъщери.
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 И всичките дни на Ламеха станаха седемстотин и седем години; и умря.
Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
32 А Ной беше петстотин години; и Ной роди Сима, Хама и Яфета.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.