< Битие 4 >
1 А Адам позна жена си Ева; и тя зачна и роди Каина; и каза: С помощта на Господа придобих човек.
Adam vero cognovit Havam uxorem suam quae concepit et peperit Cain dicens possedi hominem per Dominum
2 Роди още и брата му Авела. Авел пасеше стадо, а Каин беше земледелец.
rursusque peperit fratrem eius Abel fuit autem Abel pastor ovium et Cain agricola
3 И след време Каин принесе от земните плодове принос на Господа.
factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino
4 Тъй също и Авел принесе от първородните на стадото си и от тлъстината му. И Господ погледна благосклонно на Авела и на приноса му;
Abel quoque obtulit de primogenitis gregis sui et de adipibus eorum et respexit Dominus ad Abel et ad munera eius
5 а на Каина и на приноса му не погледна така. Затова Каин се огорчи твърде много и лицето му се помрачи.
ad Cain vero et ad munera illius non respexit iratusque est Cain vehementer et concidit vultus eius
6 И Господ рече на Каина: Защо си се разсърдил? и защо е помрачено лицето ти?
dixitque Dominus ad eum quare maestus es et cur concidit facies tua
7 Ако правиш добро, не ще ли бъде прието? Но ако не правиш добро, грехът лежи на вратата и към тебе се стреми; но ти трябва да го владееш.
nonne si bene egeris recipies sin autem male statim in foribus peccatum aderit sed sub te erit appetitus eius et tu dominaberis illius
8 А Каин каза това на брата си Авела. И когато бяха на полето, Каин стана против брата си Авела и го уби.
dixitque Cain ad Abel fratrem suum egrediamur foras cumque essent in agro consurrexit Cain adversus Abel fratrem suum et interfecit eum
9 И Господ рече на Каина: Где е брат ти Авел? А той рече: Не зная; пазач ли съм аз на брата си?
et ait Dominus ad Cain ubi est Abel frater tuus qui respondit nescio num custos fratris mei sum
10 И рече Бог: Какво си сторил? Гласът на братовата ти кръв вика към Мене от земята.
dixitque ad eum quid fecisti vox sanguinis fratris tui clamat ad me de terra
11 И сега проклет си от земята, която отвори устата си да приеме кръвта на брата ти от твоята ръка.
nunc igitur maledictus eris super terram quae aperuit os suum et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua
12 Когато работиш земята тя няма вече да ти дава силата си; бежанец и скитник ще бъдеш на земята.
cum operatus fueris eam non dabit tibi fructus suos vagus et profugus eris super terram
13 А Каин рече на Господа: Наказанието ми е толкова тежко, щото не мога да го понеса.
dixitque Cain ad Dominum maior est iniquitas mea quam ut veniam merear
14 Ето гониш ме днес от лицето на тая земя; ще съм скрит от Твоето лице, и ще бъда бежанец и скитник на земята; и тъй всеки, който ме намери, ще ме убие.
ecce eicis me hodie a facie terrae et a facie tua abscondar et ero vagus et profugus in terra omnis igitur qui invenerit me occidet me
15 А Господ му каза: Затова, който убие Каина, него ще му се отмъсти седмократно. И Господ определи белег за Каина, за да не го убива никой, който го намери.
dixitque ei Dominus nequaquam ita fiet sed omnis qui occiderit Cain septuplum punietur posuitque Dominus Cain signum ut non eum interficeret omnis qui invenisset eum
16 Тогава излезе Каин от Господното присъствие и се засели в земята Нод, на изток от Едем.
egressusque Cain a facie Domini habitavit in terra profugus ad orientalem plagam Eden
17 И Каин позна жена си, която зачна и роди Еноха; и Каин съгради град, и наименува града Енох, по името на сина си.
cognovit autem Cain uxorem suam quae concepit et peperit Enoch et aedificavit civitatem vocavitque nomen eius ex nomine filii sui Enoch
18 И на Еноха се роди Ирад; а Ирад роди Мехуяила; Мехуяил роди Метусаила; и Метусаил роди Ламеха.
porro Enoch genuit Irad et Irad genuit Maviahel et Maviahel genuit Matusahel et Matusahel genuit Lamech
19 И Ламех си взе две жени: Името на едната беше Ада, а името на другата Села.
qui accepit uxores duas nomen uni Ada et nomen alteri Sella
20 Ада роди Явала; той беше родоначалник на ония, които живеят в шатри и имат добитък.
genuitque Ada Iabel qui fuit pater habitantium in tentoriis atque pastorum
21 Името пък на брат му беше Ювал; той беше родоначалник на всички, които свирят на арфа и кавал.
et nomen fratris eius Iubal ipse fuit pater canentium cithara et organo
22 Тъй Села роди Тувал-Каина, ковач на всякакъв вид медно и желязно сечиво; а сестра на Тувал-Каина беше Наама.
Sella quoque genuit Thubalcain qui fuit malleator et faber in cuncta opera aeris et ferri soror vero Thubalcain Noemma
23 И Ламех рече на жените си: - Адо и Село, чуйте гласа ми, Жени Ламехови, слушайте думите ми; Понеже мъж убих, задето ме нарани, Да! юноша задето ме смаза.
dixitque Lamech uxoribus suis Adae et Sellae audite vocem meam uxores Lamech auscultate sermonem meum quoniam occidi virum in vulnus meum et adulescentulum in livorem meum
24 Ако на Каина се отмъсти седмократно, То на Ламеха ще се отмъсти седемдесет и седмократно.
septuplum ultio dabitur de Cain de Lamech vero septuagies septies
25 И Адам пак позна жена си и тя роди син, когото наименува Сит, защото тя думаше, Бог ми определи друга рожба, вместо Авела, тъй като Каин го уби.
cognovit quoque adhuc Adam uxorem suam et peperit filium vocavitque nomen eius Seth dicens posuit mihi Deus semen aliud pro Abel quem occidit Cain
26 Също и на Сита се роди син, когото наименува Енос. Тогава почнаха човеците да призовават Господното име.
sed et Seth natus est filius quem vocavit Enos iste coepit invocare nomen Domini