< Битие 4 >
1 А Адам позна жена си Ева; и тя зачна и роди Каина; и каза: С помощта на Господа придобих човек.
And the man knew Eve his wife: and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from the Lord.
2 Роди още и брата му Авела. Авел пасеше стадо, а Каин беше земледелец.
And she bore again, his brother, Abel; and Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
3 И след време Каин принесе от земните плодове принос на Господа.
And it came to pass in process of time, that Cain brought of the fruit of the ground and offering unto the Lord.
4 Тъй също и Авел принесе от първородните на стадото си и от тлъстината му. И Господ погледна благосклонно на Авела и на приноса му;
And Abel—he also brought of the firstlings of his flock, and of the fattest thereof; and the Lord had respect unto Abel and to his offering;
5 а на Каина и на приноса му не погледна така. Затова Каин се огорчи твърде много и лицето му се помрачи.
But unto Cain and to his offering he had no respect; and it was very displeasing to Cain, and his countenance fell.
6 И Господ рече на Каина: Защо си се разсърдил? и защо е помрачено лицето ти?
And the Lord said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
7 Ако правиш добро, не ще ли бъде прието? Но ако не правиш добро, грехът лежи на вратата и към тебе се стреми; но ти трябва да го владееш.
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door; and unto thee is its desire, but thou canst rule over it.
8 А Каин каза това на брата си Авела. И когато бяха на полето, Каин стана против брата си Авела и го уби.
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
9 И Господ рече на Каина: Где е брат ти Авел? А той рече: Не зная; пазач ли съм аз на брата си?
And the Lord said unto Cain, Where is Abel they brother? and he said, I know not; am I my brother's keeper?
10 И рече Бог: Какво си сторил? Гласът на братовата ти кръв вика към Мене от земята.
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
11 И сега проклет си от земята, която отвори устата си да приеме кръвта на брата ти от твоята ръка.
And now be thou cursed from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand:
12 Когато работиш земята тя няма вече да ти дава силата си; бежанец и скитник ще бъдеш на земята.
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield its strength unto thee; fugitive and vagabond shalt thou be on the earth.
13 А Каин рече на Господа: Наказанието ми е толкова тежко, щото не мога да го понеса.
And Cain said unto the Lord, My punishment is greater than I can bear.
14 Ето гониш ме днес от лицето на тая земя; ще съм скрит от Твоето лице, и ще бъда бежанец и скитник на земята; и тъй всеки, който ме намери, ще ме убие.
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and if I shall be a fugitive and a vagabond on the earth, it will come to pass, that every one that findeth me will slay me.
15 А Господ му каза: Затова, който убие Каина, него ще му се отмъсти седмократно. И Господ определи белег за Каина, за да не го убива никой, който го намери.
And the Lord said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him seven-fold. And the Lord set a sign unto Cain, that any one finding him should not kill him.
16 Тогава излезе Каин от Господното присъствие и се засели в земята Нод, на изток от Едем.
And Cain went out from the presence of the Lord, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
17 И Каин позна жена си, която зачна и роди Еноха; и Каин съгради град, и наименува града Енох, по името на сина си.
And Cain knew his wife, and she conceived, and bore Enoch; and he built a city, and called the name of the city after the name of his son Enoch.
18 И на Еноха се роди Ирад; а Ирад роди Мехуяила; Мехуяил роди Метусаила; и Метусаил роди Ламеха.
And unto Enoch was born Irad; and Irad begat Mechujael: and Mechujael begat Methushael; and Methushael begat Lemech.
19 И Ламех си взе две жени: Името на едната беше Ада, а името на другата Села.
And Lemech took unto himself two wives, the name of one was Adah, and the name of the other Zillah.
20 Ада роди Явала; той беше родоначалник на ония, които живеят в шатри и имат добитък.
And Adah bore Jabal; he was the father of such as dwell in tents, and have cattle.
21 Името пък на брат му беше Ювал; той беше родоначалник на всички, които свирят на арфа и кавал.
And his brother's name was Jubal; he was the father of all such as play on the harp and guitar.
22 Тъй Села роди Тувал-Каина, ковач на всякакъв вид медно и желязно сечиво; а сестра на Тувал-Каина беше Наама.
And Zillah, she also bore Tubal-cain, an artificer in every article of copper and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.
23 И Ламех рече на жените си: - Адо и Село, чуйте гласа ми, Жени Ламехови, слушайте думите ми; Понеже мъж убих, задето ме нарани, Да! юноша задето ме смаза.
And Lemech said unto his wives, Adah and Zillah, hear my voice; ye wives of Lemech, hearken unto my speech; for I have slain a man to my own wounding, and a young-man to my hurt.
24 Ако на Каина се отмъсти седмократно, То на Ламеха ще се отмъсти седемдесет и седмократно.
If Cain shall be avenged seven-fold, truly Lemech seventy and seven-fold.
25 И Адам пак позна жена си и тя роди син, когото наименува Сит, защото тя думаше, Бог ми определи друга рожба, вместо Авела, тъй като Каин го уби.
And Adam knew his wife again, and she bore a son, and called his name Sheth [[Seth]]; for God [said she] hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
26 Също и на Сита се роди син, когото наименува Енос. Тогава почнаха човеците да призовават Господното име.
And to Sheth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh: then began men to call upon the name of the Lord.