< Битие 36 >

1 Ето потомството на Исава, който е Едом.
Magi e joka Esau (ma tiende ni Edom).
2 Исав си взе жена от Ханаанските дъщери: Ада, дъщеря на хетееца Елон; и Оливема, Анаевата дъщеря, внука на евееца Севегон;
Esau nokendo nyi Kanaan: Ada nyar Elon ja-Hiti, kod Oholibama nyar Ana ma nyakwar Zibeon ja-Hivi,
3 и Исмаиловата дъщеря Васемата, сестра на Навиота.
gi Basemath nyar Ishmael kendo ma nyamin Nebayoth.
4 Ада роди на Исава Елифаза; Васемата роди Рагуила.
Ada nonywolone Esau Elifaz, to Basemath nonywolo Reuel,
5 А Оливема роди Еуса, Иеглома и Корея. Тия са синовете на Исава, които му се родиха в Ханаанската земя.
kendo Oholibama nonywolo Jeush, Jalam kod Kora. Magi ema ne yawuot Esau, mane onywol Kanaan.
6 А Исав взе жените си, синовете си, дъщерите си и всичките човеци от дома си, добитъка си, всичките си животни и цялото си имущество, което беше придобил в Ханаанската земя, та отиде в една земя далеч от брата си Якова.
Esau nokawo monde, yawuote, nyige kod joode duto kaachiel gi jambe duto kod mwandu duto mane oyudo Kanaan, kendo nodhi e piny moro mabor gi Jakobo owadgi.
7 Защото имуществото им беше толкова много, щото не можеха да живеят заедно; земята гдето престояваха не можеше да ги побере поради добитъка им.
Mwandugi ne ngʼeny makoro ne ok ginyal dak kamoro achiel; piny mane gidakie ne tin ma ok nyal romogi nikech kwethgi.
8 И така, Исав се засели на Сиирската поляна. Исав е Едом.
Kuom mano Esau (ma tiende ni Edom) nodhi odak e piny gode man Seir.
9 Ето потомството на Исава, праотец на едомците в Сиирската поляна;
Ma e nonro mar joka Esau ma kwar jo-Edom manodak e piny gode mar Seir.
10 ето имената на Исавовите синове: Елифаз, син от Исавовата жена Ада; Рагуил, син от Исавовата жена Васемата.
Magi e nying yawuot Esau: Elifaz wuod Esau mane Ada onywolone, kod Reuel wuod Esau mane Basemath onywolone.
11 А синовете на Елифаза бяха: Теман, Омар, Сефо, Готом и Кенез.
Elifaz nonywolo: Teman, Omar, Zefo, Gatam kod Kenaz.
12 А Тамна беше наложница на Исавовия син Елифаза и роди на Елифаза Амалика; тия са синовете от Исавовата жена Ада.
Elifaz wuod Esau bende ne nigi jatich madhako miluongo ni Timna mane onywolone Amalek. Magi ema ne nyikwa Ada chi Esau.
13 И ето синовете на Рагуила: Нахат, Зара, Сама и Миза; тия са синовете от Исавовата жена Васемата.
Yawuot Reuel ne gin: Nahath, Zera, Shama kod Miza. Magi ema ne nyikwa Basemath chi Esau.
14 И ето синовете от Оливема, Анаевата дъщеря, Севегоновата внука, Исавовата жена: тя роди на Исава Еуса, Еглома и Корея.
Yawuot Oholibama, chi Esau ma nyar Ana kendo nyakwar Zibeon mane onywolone Esau ne gin: Jeush, Jalam kod Kora.
15 Ето първенците на Исавовите синове; синовете на Исавовия първороден Елифаз: главатар Теман, главатар Омар, главатар Сефо, главатар Кенез,
Magi ema ne jodong joka Esau: Yawuot Elifaz ma wuod Esau makayo gin: Jaduongʼ Teman, Omar, Zefo, Kenaz,
16 главатар Корей, главатар Готом, главатар Амалик; тия са главатарите произлезли от Елифаза в Едомската земя; тия са синовете от Ада.
Kora, Gatam kod Amalek magi e jodongo ma nyikwa Elifaz mane odak Edom; bende ne gin nyikwa Ada.
17 И ето синовете на Исавовия син Рагуила; главатар Нахат, главатар Зара, главатар Сама, главатар Миза; тия са главатарите произлезли от Рагуила в Едомската земя; тия са синовете от Исавовата жена Васемата.
Yawuot Reuel wuod Esau ne gin: Jaduongʼ Nahath, Zera, Shama kod Miza. Magi e jodongo ma nyikwa Reuel mane odak Edom; bende ne gin nyikwa Basemath chi Esau.
18 И ето синовете от Исавовата жена Оливема: главатар Еус, главатар Еглом, главатар Корей; тия са главатарите произлезли от Анаевата дъщеря Оливема, Исавовата жена.
Yawuot Oholibama ma chi Esau gin: Jaduongʼ Jeush, Jalam kod Kora. Magi ema ne jodongo mowuok kuom Oholibama ma chi Esau nyar Ana.
19 Тия са синовете на Исава, който е Едом, и тия са главатарите им.
Magi ema ne yawuot Esau (ma tiende ni Edom), kendo magi ema ne jodong-gi.
20 Ето синовете на Корееца Сиир, които живееха в оная земя: Лотан, Совал, Севегон, Ана,
Magi ema ne yawuot Seir ja-Hori, mane odak e gwengʼno: Lotan, Shobal, Zibeon, Ana,
21 Дисон, Асар и Дисан; тия са главатарите произлезли от хорейците, Сиировите чада, в Едомската земя.
Dishon, Ezer, kod Dishan. Yawuot Seir gi, mane odak Edom ema ne jodong jo-Hori.
22 А синовете на Лотана бяха Хори и Емам; и Лотанова сестра беше Тамна.
Lotan nonywolo: Hori kod Homam. Timna ne en nyamin Lotan.
23 А ето синовете на Совала: Алван, Манахат, Гевал, Сефо и Онам.
Shobal nonywolo: Alvan, Manahath, Ebal, Shefo kod Onam.
24 И ето синовете на Севегона: Ая и Ана; Ана е тоя, който намери горещите извори в пустинята, като пасеше ослите на баща си Севегона.
Zibeon nonywolo: Aiya, kod Ana. (Ma e Ana mane ofwenyo thidhna mar pi maliet e thim kane oyudo okwayo punde wuon mare Zibeon.)
25 И ето Анаевите чада: Дисон и Оливема, Анаевата дъщеря.
Ana nonywolo: Dishon, kod Oholibama nyar Ana.
26 И ето синовете на Дисона: Амадан, Асван, Итран и Харан.
Dishon nonywolo: Hemdan, Eshban, Ithran kod Keran.
27 Ето синовете на Асара: Валаан, Заван и Акан.
Ezer nonywolo: Bilhan, Zavan kod Akan.
28 Ето синовете на Дисана: Уз и Аран.
Dishan nonywolo: Uz kod Aran.
29 Ето главатарите произлезли от хорейците: главатар Лотан, главатар Совал, главатар Севегон, главатар Ана.
Magi ema ne jodong jo-Hori: Lotan, Shobal, Zibeon, Ana,
30 Главатар Дисон, главатар Асар, главатар Дисан; тия са произлезлите от хорейците главатари, според главатарствата им в Сиирската земя.
Dishon, Ezer kod Dishan. Magi ema ne jodong jo-Hori, kaluwore gi dhoutgi e piny mar Seir.
31 Ето и царете, които царуваха в Едомската земя, преди да се възцари цар над израилтяните.
Magi e ruodhi mane orito piny Edom kane jo-Israel ne pod onge kod ruodhi:
32 Царува, в Едом, Вела, син на Веора; а името на града му беше Денава.
Bela wuod Beor nobedo ruodh Edom. Dalane maduongʼ niluongo ni Dinhaba.
33 Като умря Вела, възцари се вместо него Иовав, син на Зара, от Восора.
Kane Bela otho, Jobab wuod Zera mane ja-Bozra nobedo ruoth kare.
34 Като умря Иовав, възцари се вместо него Хусам, от земята на теманците.
Kane Jobab otho, Husham mane oa e piny jo-Teman nobedo ruoth kare.
35 Като умря Хусам, възцари се вместо него Адад, син на Вадада, който порази мадиамците на моавското поле; а името на града му беше Авит.
Kane Husham otho, Hadad wuod Bedad, mane oloyo jo-Midian e piny jo-Moab nobedo ruoth kare. Dalane maduongʼ niluongo ni Avith.
36 Като умря Адад, възцари се вместо него Самла, от Марсека.
Kane Hadad otho, Samla ja-Masreka nobedo ruoth kare.
37 Като умря Самла, възцари се вместо него Саул, от Роовот, който е при Ефрат.
Kane Samla otho, Shaul ja-Rehoboth man but aora nobedo ruoth kare.
38 Като умря Саул, възцари се вместо него Вааланан, син на Аховора.
Kane Shaul otho, Baal-Hanan wuod Akbor nobedo ruoth kare.
39 Като умря Вааланан, Аховоровият син, възцари се вместо него Адар; а името на града му беше Пау; и името на жена му беше Метавеил, дъщеря на Метреда, Мезаавова внука.
Kane Baal-Hanan wuod Akbor otho, Hadad nobedo ruoth kare. Dalane maduongʼ niluongo ni Pau, kendo chiege niluongo ni Mehetabel nyar Matred, ma nyar Me-Zahab.
40 Ето имената на произлезлите от Исава първенци, според семействата им, според местата им, според имената им: главатар Тамна, главатар Алва, главатар Етет,
Koro magi e jodong joka Esau gi nying-gi, kaluwore gi dhoutgi kod pinjegi: Timna, Alva, Jetheth,
41 главатар Оливема, главатар Ила, главатар Финон,
Oholibama, Ela, Pinon,
42 главатар Кенез, главатар Теман, главатар Мивсар,
Kenaz, Teman, Mibzar,
43 главатар Магедиил, главатар Ирам; тия са Едомските първенци, според седалищата им в земята, която притежаваха. Това е Исав, праотец на едомците.
Magdiel kod Iram. Magi ema ne jodong Edom, kaluwore gi dakgi e piny mane gikawo kaka margi. Ma e chal Esau, kwar jo-Edom.

< Битие 36 >