< Битие 21 >

1 И Господ посети Сара, според както беше рекъл; и Господ стори на Сара както бе казал.
E o Senhor visitou a Sarah, como tinha dito; e fez o Senhor a Sarah como tinha falado.
2 Защото Сара зачна и роди син на Авраама в старините му, в определения му от Бога срок.
E concebeu Sarah, e pariu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
3 И Авраам наименува сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sarah lhe parira, Isaac.
4 И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаака, според както Бог му беше заповядал.
E Abraão circuncidou o seu filho Isaac, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 А Авраам беше на сто години, когато се роди сина му Исаак.
E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
6 И Сара каза: Бог ме направи за смях; всеки, който чуе, ще ми се смее.
E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 Каза още: Кой би рекъл на Авраама, че Сара ще кърми чада? - Защото му родих син в старините му.
Disse mais: Quem diria a Abraão que Sarah daria de mamar a filhos? porque pari-lhe um filho na sua velhice.
8 А като порасна детето, отбиха го; и в деня, когато отбиха Исаака, Авраам направи голямо угощение.
E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
9 А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраама се присмива;
E viu Sarah que zombava o filho de Hagar a egípcia, o qual tinha parido a Abraão.
10 затова рече на Авраама: Изпъди тая слугиня и сина й; защото синът на тая слугиня няма наследство с моя син Исаак.
E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaac.
11 Обаче тая дума се видя на Авраама твърде тежка, поради сина му Исмаил.
E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 Но Бог каза на Авраама: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти рече Сара, послушай думите й, защото по Исаака ще се наименува твоето потомство.
Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço, e acerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaac será chamada a tua semente
13 Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое чадо.
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
14 Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и даде ги на Агар, като ги тури на рамото й; даде й още детето и я изпрати. А тя отиде и се заблуди в пустинята Вирсавее.
Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão, e um odre d'água, e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino, e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
15 Но изчерпи се водата в меха; и майка му хвърли детето под един храст
E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 и отиде та седна на среща, далеч колкото един хвърлей на стрела, защото си рече: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se a distância dum tiro de arco; porque dizia: Que não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 И Бог чу гласа на момчето; и ангел Божий извика към Агар от небето и рече й: Що ти е, Агар? Не бой се, защото Бог чу гласа на момчето от мястото гдето е.
E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Hagar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas, porque Deus ouviu a voz do moço desde o lugar onde está.
18 Стани, дигни момчето и крепи го с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 Тогава Бог й отвори очите, и тя видя кладенец с вода; и отиде да напълни меха с вода и даде на момчето да пие.
E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço d'água: e foi-se, e encheu o odre d'água, e deu de beber ao moço.
20 Бог беше с момчето, което порасна, засели се в пустинята и стана стрелец.
E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 Засели се във Фаранската пустиня; и майка му взе жена от Египетската земя.
E habitou no deserto de Paran; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 По онова време Авимелех, с военачалника си Фихола, говори на Авраама, казвайки: Бог е с тебе във всичко що правиш.
E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimelech, com Phichol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Сега, прочее, закълни ми се тук в Бога, че не ще постъпваш неверно с мене, ни със сина ми, нито с внука ми; но, според благостта, която съм показал към тебе, ще показваш и ти към мене и към земята, в която си пребивавал.
Agora pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto: segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 И рече Авраам: Заклевам се.
E disse Abraão: Eu jurarei.
25 Подир това Авраам изобличи Авимелеха за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели на сила.
Abraão, porém, repreendeu a Abimelech por causa de um poço d'água, que os servos de Abimelech haviam tomado por força.
26 Но рече Авимелех: Не знам кой е сторил това нещо; нито ти си ми явил за това, нито аз съм чул, освен днес.
Então disse Abimelech: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 Тогава Авраам взе овци и говеда и ги даде на Авимелеха, та двамата сключиха договор помежду си.
E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
28 А Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 И Авимелех каза на Авраама: Какви са тия женски агнета, които си отделил?
E Abimelech disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 А той рече: Тия седем женски агнета ще вземеш от мене, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал тоя кладенец.
E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 Затова той наименува онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата.
Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 Така те сключиха договор във Вирсавее: и след това станаха Авимелех и военачалникът Фихол и се върнаха във Филистимската земя.
Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
33 И Авраам посади дъбрава във Вирсавее, и там призова името на Иеова, Вечния Бог.
E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 И Авраам престоя във Филистимската земя много дни.
E peregrinou Abraão na terra dos philisteus muitos dias.

< Битие 21 >