< Битие 21 >

1 И Господ посети Сара, според както беше рекъл; и Господ стори на Сара както бе казал.
And the Lord visited Sarrha, as he said, and the Lord did to Sarrha, as he spoke.
2 Защото Сара зачна и роди син на Авраама в старините му, в определения му от Бога срок.
And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
3 И Авраам наименува сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac.
4 И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаака, според както Бог му беше заповядал.
And Abraam circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
5 А Авраам беше на сто години, когато се роди сина му Исаак.
And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
6 И Сара каза: Бог ме направи за смях; всеки, който чуе, ще ми се смее.
And Sarrha said, The Lord has made laughter for me, for whoever shall hear shall rejoice with me.
7 Каза още: Кой би рекъл на Авраама, че Сара ще кърми чада? - Защото му родих син в старините му.
And she said, Who shall say to Abraam that Sarrha suckles a child? for I have born a child in my old age.
8 А като порасна детето, отбиха го; и в деня, когато отбиха Исаака, Авраам направи голямо угощение.
And the child grew and was weaned, and Abraam made a great feast the day that his son Isaac was weaned.
9 А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраама се присмива;
And Sarrha having seen the son of Agar the Egyptian who was born to Abraam, sporting with Isaac her son,
10 затова рече на Авраама: Изпъди тая слугиня и сина й; защото синът на тая слугиня няма наследство с моя син Исаак.
then she said to Abraam, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not inherit with my son Isaac.
11 Обаче тая дума се видя на Авраама твърде тежка, поради сина му Исмаил.
But the word appeared very hard before Abraam concerning his son.
12 Но Бог каза на Авраама: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти рече Сара, послушай думите й, защото по Исаака ще се наименува твоето потомство.
But God said to Abraam, Let it not be hard before you concerning the child, and concerning the bondwoman; in all things whatever Sarrha shall say to you, hear her voice, for in Isaac shall your seed be called.
13 Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое чадо.
And moreover I will make the son of this bondwoman a great nation, because he is your seed.
14 Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и даде ги на Агар, като ги тури на рамото й; даде й още детето и я изпрати. А тя отиде и се заблуди в пустинята Вирсавее.
And Abraam rose up in the morning and took loaves and a skin of water, and gave [them] to Agar, and he put the child on her shoulder, and sent her away, and she having departed wandered in the wilderness near the well of the oath.
15 Но изчерпи се водата в меха; и майка му хвърли детето под един храст
And the water failed out of the skin, and she cast the child under a fir tree.
16 и отиде та седна на среща, далеч колкото един хвърлей на стрела, защото си рече: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
And she departed and sat down opposite him at a distance, as it were a bow-shot, for she said, Surely I can’t see the death of my child: and she sat opposite him, and the child cried aloud and wept.
17 И Бог чу гласа на момчето; и ангел Божий извика към Агар от небето и рече й: Що ти е, Агар? Не бой се, защото Бог чу гласа на момчето от мястото гдето е.
And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Agar out of heaven, and said to her, What is it, Agar? fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is.
18 Стани, дигни момчето и крепи го с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
Rise up, and take the child, and hold him in your hand, for I will make him a great nation.
19 Тогава Бог й отвори очите, и тя видя кладенец с вода; и отиде да напълни меха с вода и даде на момчето да пие.
And God opened her eyes, and she saw a well of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child drink.
20 Бог беше с момчето, което порасна, засели се в пустинята и стана стрелец.
And God was with the child, and he grew and lived in the wilderness, and became an archer.
21 Засели се във Фаранската пустиня; и майка му взе жена от Египетската земя.
And he lived in the wilderness, and his mother took him a wife out of Pharan of Egypt.
22 По онова време Авимелех, с военачалника си Фихола, говори на Авраама, казвайки: Бог е с тебе във всичко що правиш.
And it came to pass at that time that Abimelech spoke, and Ochozath his friend, and Phichol the chief captain of his host, to Abraam, saying, God is with you in all things, whatever you may do.
23 Сега, прочее, закълни ми се тук в Бога, че не ще постъпваш неверно с мене, ни със сина ми, нито с внука ми; но, според благостта, която съм показал към тебе, ще показваш и ти към мене и към земята, в която си пребивавал.
Now therefore swear to me by God that you will not injure me, nor my seed, nor my name, but according to the righteousness which I have performed with you you shall deal with me, and with the land in which you have sojourned.
24 И рече Авраам: Заклевам се.
And Abraam said, I will swear.
25 Подир това Авраам изобличи Авимелеха за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели на сила.
And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
26 Но рече Авимелех: Не знам кой е сторил това нещо; нито ти си ми явил за това, нито аз съм чул, освен днес.
And Abimelech said to him, I know not who has done this thing to you, neither did you tell it me, neither heard I it but only today.
27 Тогава Авраам взе овци и говеда и ги даде на Авимелеха, та двамата сключиха договор помежду си.
And Abraam took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and both made a covenant.
28 А Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
And Abraam set seven ewe-lambs by themselves.
29 И Авимелех каза на Авраама: Какви са тия женски агнета, които си отделил?
And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe-lambs which you have set alone?
30 А той рече: Тия седем женски агнета ще вземеш от мене, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал тоя кладенец.
And Abraam said, You shall receive the seven ewe-lambs of me, that they may be for me as a witness, that I dug this well.
31 Затова той наименува онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата.
Therefore he named the name of that place, The Well of the Oath, for there they both swore.
32 Така те сключиха договор във Вирсавее: и след това станаха Авимелех и военачалникът Фихол и се върнаха във Филистимската земя.
And they made a covenant at the well of the oath. And there rose up Abimelech, Ochozath his friend, and Phichol the commander-in-chief of his army, and they returned to the land of the Phylistines.
33 И Авраам посади дъбрава във Вирсавее, и там призова името на Иеова, Вечния Бог.
And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
34 И Авраам престоя във Филистимската земя много дни.
And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.

< Битие 21 >