< Битие 2 >
1 Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.
And the heavens and the earth are completed, and all their host;
2 И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.
and God completeth by the seventh day His work which He hath made, and ceaseth by the seventh day from all His work which He hath made.
3 И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.
And God blesseth the seventh day, and sanctifieth it, for in it He hath ceased from all His work which God had prepared for making.
4 Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
These [are] births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God's making earth and heavens;
5 А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouteth, for Jehovah God hath not rained upon the earth, and a man there is not to serve the ground,
6 но пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.
and a mist goeth up from the earth, and hath watered the whole face of the ground.
7 И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.
And Jehovah God formeth the man — dust from the ground, and breatheth into his nostrils breath of life, and the man becometh a living creature.
8 И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.
And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed;
9 И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.
and Jehovah God causeth to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
10 И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни реки.
And a river is going out from Eden to water the garden, and from thence it is parted, and hath become four chief [rivers];
11 Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.
the name of the one [is] Pison, it [is] that which is surrounding the whole land of the Havilah where the gold [is],
12 И златото на оная земя е добро там има още бделий и ониксов камък.
and the gold of that land [is] good, there [is] the bdolach and the shoham stone;
13 Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя
and the name of the second river [is] Gibon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
14 Името на третата река е Тигър: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
and the name of the third river [is] Hiddekel, it [is] that which is going east of Asshur; and the fourth river is Phrat.
15 И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.
16 И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;
And Jehovah God layeth a charge on the man, saying, 'Of every tree of the garden eating thou dost eat;
17 но от дървото на познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
and of the tree of knowledge of good and evil, thou dost not eat of it, for in the day of thine eating of it — dying thou dost die.'
18 И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
And Jehovah God saith, 'Not good for the man to be alone, I do make to him an helper — as his counterpart.'
19 И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.
And Jehovah God formeth from the ground every beast of the field, and every fowl of the heavens, and bringeth in unto the man, to see what he doth call it; and whatever the man calleth a living creature, that [is] its name.
20 Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека не се намери.
And the man calleth names to all the cattle, and to fowl of the heavens, and to every beast of the field; and to man hath not been found an helper — as his counterpart.
21 Тогава Господ даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.
And Jehovah God causeth a deep sleep to fall upon the man, and he sleepeth, and He taketh one of his ribs, and closeth up flesh in its stead.
22 И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.
And Jehovah God buildeth up the rib which He hath taken out of the man into a woman, and bringeth her in unto the man;
23 А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.
and the man saith, 'This [is] the [proper] step! bone of my bone, and flesh of my flesh!' for this it is called Woman, for from a man hath this been taken;
24 Затова ще остави човека баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.
therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh.
25 А и двамата, човекът и жена му бяха голи и не се срамуваха.
And they are both of them naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.