< Битие 2 >

1 Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
2 И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.
On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
3 И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
4 Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.
5 А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for the LORD God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
6 но пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
7 И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.
The LORD God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.
The LORD God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.
Out of the ground the LORD God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
10 И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни реки.
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
11 Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
12 И златото на оная земя е добро там има още бделий и ониксов камък.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
13 Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя
The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
14 Името на третата река е Тигър: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
15 И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
The LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
16 И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;
The LORD God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
17 но от дървото на познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
18 И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
The LORD God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”
19 И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.
Out of the ground the LORD God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
20 Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека не се намери.
The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
21 Тогава Господ даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.
The LORD God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
22 И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.
The LORD God made a woman from the rib which he had taken from the man, and brought her to the man.
23 А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.
The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
24 Затова ще остави човека баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
25 А и двамата, човекът и жена му бяха голи и не се срамуваха.
The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.

< Битие 2 >