< Битие 2 >
1 Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.
Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
2 И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.
And by the seventh day God had finished the work He had been doing; so on that day He rested from all His work.
3 И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.
Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on that day He rested from all the work of creation that He had accomplished.
4 Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made them.
5 А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
Now no shrub of the field had yet appeared on the earth, nor had any plant of the field sprouted; for the LORD God had not yet sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
6 но пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.
But springs welled up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.
Then the LORD God formed man from the dust of the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
8 И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.
And the LORD God planted a garden in Eden, in the east, where He placed the man He had formed.
9 И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.
Out of the ground the LORD God gave growth to every tree that is pleasing to the eye and good for food. And in the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
10 И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни реки.
Now a river flowed out of Eden to water the garden, and from there it branched into four headwaters:
11 Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.
The name of the first river is Pishon; it winds through the whole land of Havilah, where there is gold.
12 И златото на оная земя е добро там има още бделий и ониксов камък.
And the gold of that land is pure, and bdellium and onyx are found there.
13 Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя
The name of the second river is Gihon; it winds through the whole land of Cush.
14 Името на третата река е Тигър: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
The name of the third river is Hiddekel; it runs along the east side of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
15 И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
Then the LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
16 И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;
And the LORD God commanded him, “You may eat freely from every tree of the garden,
17 но от дървото на познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
18 И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
The LORD God also said, “It is not good for the man to be alone. I will make for him a suitable helper.”
19 И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and He brought them to the man to see what he would name each one. And whatever the man called each living creature, that was its name.
20 Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека не се намери.
The man gave names to all the livestock, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam no suitable helper was found.
21 Тогава Господ даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.
So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep, and while he slept, He took one of the man’s ribs and closed up the area with flesh.
22 И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.
And from the rib that the LORD God had taken from the man, He made a woman and brought her to him.
23 А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.
And the man said: “This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for out of man she was taken.”
24 Затова ще остави човека баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.
For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
25 А и двамата, човекът и жена му бяха голи и не се срамуваха.
And the man and his wife were both naked, and they were not ashamed.