< Битие 15 >

1 След тия събития, дойде Господното слово на Аврама във видение и каза: Не бой се, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти е извънредно голяма.
这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
2 А Аврам рече: Господи Иеова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и тоя Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?
亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
3 Аврам рече още: Ето Ти не ми даде чадо; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.
亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
4 Но, ето, дойде Господното слово и му каза: Тоя човек няма да ти стане наследник; но оня, който ще излезе от твоите чресла, ще ти бъде наследник.
耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。”
5 Тогава, като го изведе вън, каза: Погледни сега на небето и изброй звездите, ако можеш ги изброи. И рече му: Толкова ще бъде твоето потомство.
于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
6 И Аврам повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
7 После му каза: Аз съм Господ, който те изведох от Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тая земя.
耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
8 А той рече: Господи Иеова, по какво да позная че ще я наследя?
亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
9 Господ му рече: Вземи ми тригодишна юница, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.
他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”
10 И той Му взе всички тия, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата, но птиците не разсече.
亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
11 И спуснаха се хищни птици на труповете; но Аврам ги разпъди.
有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
12 А около захождането на слънцето, дълбок сън нападна Аврама; и, ето, ужас, като страшен мрак, го обзе.
日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
13 Тогава Господ каза на Аврама: Знаейки - знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще им бъдат роби; и те ще ги угнетяват четиристотин години.
耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
14 Но Аз ще съдя народа, комуто ще робуват; и подир това ще излязат с голям имот
并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
15 А ти ще отидеш при бащите си в мир; ще бъдеш погребан в честита старост.
但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
16 А в четвъртия род потомците ти ще се върнат тука; защото беззаконието на аморейците не е още стигнало до върха си.
到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
17 А когато слънцето залезе и настана мрак, ето димяща пещ и огнен пламък, който премина между тия части.
日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。
18 И в същия ден Господ направи завет с Аврама, като каза: На твоето потомство давам тая земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,
当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
19 земята на кенейците, кенезейците, кадмонейците,
就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
20 хетейците, ферезейците, рафаимите,
赫人、比利洗人、利乏音人、
21 аморейците, ханаанците, гергесейците и евусейците.
亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”

< Битие 15 >