< Битие 11 >

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
U zamanda pütkül yer yüzidiki til hem söz birxil idi.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
Lékin shundaq boldiki, ademler meshriq terepke seper qilip, Shinar yurtida bir tüzlenglikni uchritip, shu yerde olturaqlashti.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
Ular bir-birige: — Kélinglar, biz xish quyup, otta pishurayli! — déyishti. Shundaq qilip, ular qurulushta tashning ornigha xish, layning ornigha qarimay ishletti.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Ular yene: — Kélinglar, emdi özimizge bir sheher bina qilip, sheherde uchi asmanlargha taqashqudek bir munar yasayli! Shundaq qilip özimizge bir nam tikliyeleymiz. Bolmisa, pütkül yer yüzige tarilip kétimiz, — déyishti.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
U waqitta Perwerdigar adem baliliri bina qiliwatqan sheher bilen munarni körgili chüshti.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
Perwerdigar: — «Mana, bularning hemmisi bir qowmdur, ularning hemmisining tilimu birdur; bu ularning ishining bashlinishidur! Bundin kéyin ularning niyet qilghan herqandaq ishini héch tosuwalghili bolmaydu.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Shunga Biz töwen’ge chüshüp ularning bir-birining geplirini uqalmasliqi üchün ularning tilini [bashqa-bashqa qilip] qalaymiqanlashturuwéteyli» — dédi.
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti. Shuning bilen ular sheherni yasashtin toxtap qaldi.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Shunga bu sheherning nami «Babil» dep ataldi; chünki u yerde Perwerdigar pütkül yer yüzidikilerning tilini qalaymiqanlashturuwetti. Shundaq qilip Perwerdigar ularni u jaydin pütkül yer yüzige taritiwetti.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
Töwendikiler Shemning ewladliridur: — topan ötüp ikki yildin kéyin, Shem yüz yéshida, uningdin Arfakshad töreldi.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
Arfakshad tughulghandin kéyin Shem besh yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Arfakshad ottuz besh yashqa kirgende uningdin Shélah töreldi.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Shélah tughulghandin kéyin Arfakshad töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
Shélah ottuz yashqa kirgende uningdin Éber töreldi.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Éber tughulghandin kéyin Shélah töt yüz üch yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
Éber ottuz töt yashqa kirgende uningdin Peleg töreldi.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Peleg tughulghandin kéyin Éber töt yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
Peleg ottuz yashqa kirgende uningdin Reu töreldi.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Reu tughulghandin kéyin Peleg ikki yüz toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
Reu ottuz ikki yashqa kirgende uningdin Sérug töreldi.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Sérug tughulghandin kéyin Reu ikki yüz yette yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Sérug ottuz yashqa kirgende uningdin Nahor töreldi.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Nahor tughulghandin kéyin Sérug ikki yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Nahor yigirme toqquz yashqa kirgende uningdin Terah töreldi.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Terah tughulghandin kéyin Nahor bir yüz on toqquz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
Terah yetmish yashqa kirgende uningdin Abram, Nahor we Haran töreldi.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Terahning ewladliri töwendikiche: — Terahtin Abram, Nahor we Haran töreldi; Harandin Lut töreldi.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Lékin Haran tughulghan yurti bolghan, kaldiylerning Ur shehiride atisi Terahning aldida, Terahtin ilgiri öldi.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
Abram bilen Nahor ikkisi öylendi. Abramning ayalining ismi Saray, Nahorning ayalining ismi Milkah idi; Milkah Haranning qizi idi; Haran bolsa Milkah we Iskahning atisi idi.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
Lékin Saray tughmas bolghachqa, uning balisi yoq idi.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
Terah bolsa oghli Abramni, newrisi Lut (Haranning oghli)ni we kélini, yeni Abramning ayali Sarayni élip, Qanaan zéminigha bérish üchün kaldiylerning Ur shehiridin yolgha chiqti; biraq ular Haran dégen jaygha yétip kelgende, shu yerde olturaqliship qaldi.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
Terahning körgen künliri ikki yüz besh yil bolup, Haranda alemdin ötti.

< Битие 11 >