< Битие 11 >

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
Zvino nyika yose yakanga ino rurimi rumwe chete nokutaura kwakafanana.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
Vanhu vakati vachitamira kumabvazuva, vakawana bani romuShinari vakagaramo.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
Vakataurirana vakati, “Uyai, ngatiitei zvidhina tigozvipisa kwazvo.” Vakashandisa zvidhina pachinzvimbo chamabwe, uye bhitumini ikava dhaka ravo.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Ipapo vakati, “Uyai, ngatizvivakirei guta neshongwe inosvika kudengadenga, kuti tizviitire mukurumbira uye kuti tirege kupararira panyika yose.”
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
Asi Jehovha akaburuka pasi kuti azoona guta neshongwe yakanga ichivakwa navanhu.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
Jehovha akati, “Kana vanhu ava vava somunhu mumwe, vachitaura rurimi rumwe chete, vakatanga kuita izvi, zvino hapana chinhu chavanoronga kuti vachiite chichavaomera.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Uyai, ngatiburukei tindovapesanisa mutauro wavo kuti varege kunzwisisana.”
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
Saka Jehovha akavaparadzira pamusoro penyika yose ipapo, uye vakarega kuvaka guta.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Ndokusaka nzvimbo iyo yakanzi Bhabheri, nokuti ipapo Jehovha akapesanisa mutauro wenyika yose. Kubva ipapo Jehovha akavaparadzira pamusoro penyika yose.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
Iyi ndiyo rondedzero yamarudzi aShemu. Makore maviri shure kwamafashamu, Shemu paakanga ava namakore zana okuberekwa, akabereka Afakisadhi.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
Uye shure kwokubereka Afakisadhi, Shemu akararama kwamakore mazana mashanu uye akava navamwe vanakomana navanasikana.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Afakisadhi akati ava namakore makumi matatu namashanu okuberekwa, akabereka Shera.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Uye shure kwokubereka kwake Shera, Afakisadhi akararama kwamakore mazana mana namatatu uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
Shera akati ava namakore makumi matatu okuberekwa, akabereka Ebheri.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Uye shure kwokubereka kwake Ebheri, Shera akararama kwamakore mazana mana namatatu uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
Ebheri akati ava namakore makumi matatu namana okuberekwa, akabereka Peregi.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Uye shure kwokubereka kwake Peregi, Ebheri akararama kwamakore mazana mana namakumi matatu uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
Peregi akati ava namakore makumi matatu, okuberekwa akabereka Reu.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Uye shure kwokubereka kwake Reu, Peregi akararama kwamakore mazana maviri namapfumbamwe uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
Reu akati ava namakore makumi matatu namaviri okuberekwa, akabereka Serugi.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Uye shure kwokubereka kwake Serugi, Reu akararama kwamakore mazana maviri namanomwe uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Serugi akati ava namakore makumi matatu okuberekwa, akabereka Nahori.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Uye shure kwokubereka kwake Nahori, Serugi akararama kwamakore mazana maviri uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Nahori akati ava namakore makumi maviri namapfumbamwe okuberekwa, akabereka Tera.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Uye shure kwokubereka kwake Tera, Nahori akazorarama kwamakore zana negumi namapfumbamwe uye akazova navamwe vanakomana navanasikana.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
Shure kwokunge Nahori ava namakore makumi manomwe okuberekwa, akabereka Abhurama, Nahori naHarani.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Iyi ndiyo rondedzero yavana vaTera. Tera akabereka Abhurama, Nahori naHarani. Uye Harani akabereka Roti.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Baba vake Tera vachiri vapenyu Harani akafira muUri ravaKaradhea, munyika yaakaberekerwa,
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
vose vari vaviri Abhurama naNahori vakawana. Zita romukadzi waAbhurama rainzi Sarai, uye zita romukadzi waNahori rainzi Mirika; akanga ari mwanasikana waHarani, baba vaMirika naIsika.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
Zvino Sarai akanga asingabereki; akanga asina vana.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
Tera akatora mwanakomana wake Abhurama, muzukuru wake Roti, mwanakomana waHarani, nomuroora wake Sarai, mukadzi womwanakomana wake Abhurama, uye vakaenda kuUri yavaKaradhea pamwe chete kuti vaende kuKenani. Asi vakati vasvika paHarani, vakagara ipapo.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
Tera akararama kwamakore mazana maviri namashanu, uye akafira paHarani.

< Битие 11 >