< Битие 11 >

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
Na całej ziemi był jeden język i jedna mowa.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
A gdy wędrowali od wschodu, znaleźli równinę w ziemi Szinear i tam mieszkali.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
I mówili jeden do drugiego: Chodźcie, zróbmy cegły i wypalmy je w ogniu; i mieli cegłę zamiast kamienia, a smołę zamiast zaprawy.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Potem powiedzieli: Chodźcie, zbudujmy sobie miasto i wieżę, której szczyt [sięgałby] do nieba, i uczyńmy sobie imię, abyśmy się nie rozproszyli po powierzchni całej ziemi.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
A PAN zstąpił, aby zobaczyć miasto i wieżę, które synowie ludzcy budowali.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
I PAN powiedział: Oto lud jest jeden i wszyscy mają jeden język, a [jest] to dopiero początek ich dzieła. Teraz nic nie powstrzyma ich od wykonania tego, co zamierzają uczynić.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Zstąpmy więc i pomieszajmy tam ich język, aby jeden nie zrozumiał języka drugiego.
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
I tak PAN rozproszył ich stamtąd po całej powierzchni ziemi; i przestali budować miasto.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Dlatego nazwano je Babel, bo tam PAN pomieszał język całej ziemi. I stamtąd PAN rozproszył ich po całej powierzchni ziemi.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
To [są] dzieje rodu Sema: Gdy Sem miał sto lat, spłodził Arpachszada, dwa lata po potopie.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
Po spłodzeniu Arpachszada Sem żył pięćset lat i spłodził synów i córki.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Arpachszad żył trzydzieści pięć lat i spłodził Szelacha.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Po spłodzeniu Szelacha Arpachszad żył czterysta trzy lata i spłodził synów i córki.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
Szelach żył trzydzieści lat i spłodził Ebera.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Po spłodzeniu Ebera Szelach żył czterysta trzy lata i spłodził synów i córki.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
Eber żył trzydzieści cztery lata i spłodził Pelega.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Po spłodzeniu Pelega Eber żył czterysta trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
Peleg żył trzydzieści lat i spłodził Reu.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Po spłodzeniu Reu Peleg żył dwieście dziewięć lat i spłodził synów i córki.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
Reu żył trzydzieści dwa lata i spłodził Seruga.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Po spłodzeniu Seruga Reu żył dwieście siedem lat i spłodził synów i córki.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Serug żył trzydzieści lat i spłodził Nachora.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Po spłodzeniu Nachora Serug żył dwieście lat i spłodził synów i córki.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Nachor żył dwadzieścia dziewięć lat i spłodził Teracha.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Po spłodzeniu Teracha Nachor żył sto dziewiętnaście lat i spłodził synów i córki.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
Terach żył siedemdziesiąt lat i spłodził Abrama, Nachora i Harana.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
A to są rody Teracha: Terach spłodził Abrama, Nachora i Harana. Haran zaś spłodził Lota.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
I Haran umarł za życia swego ojca Teracha w ziemi swego urodzenia, w Ur chaldejskim.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
I Abram, i Nachor pojęli sobie żony: imię żony Abrama [było] Saraj, a imię żony Nachora – Milka. Była ona córką Harana, ojca Milki i Jeski.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
A Saraj była niepłodna, nie miała dzieci.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
I Terach wziął swego syna Abrama i swego wnuka Lota, syna Harana, i swoją synową Saraj, żonę swego syna Abrama; i wyruszyli razem z Ur chaldejskiego, aby udać się do ziemi Kanaan. Gdy przybyli do Charanu, zamieszkali tam.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
I dni Teracha było dwieście pięć lat, i umarł w Charanie.

< Битие 11 >