< Битие 11 >

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
A była wszystka ziemia jednego języka, i jednej mowy.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
I stało się, gdy wyszli od wschodu słońca, znaleźli równinę w ziemi Senaar, i mieszkali tam.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
I rzekł jeden do drugiego: Nuże naczyńmy cegły i wypalmy ją ogniem: i mieli cegłę miasto kamienia, a glinę iłowatą mieli miasto wapna.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Potem rzekli: Nużeż, zbudujmy sobie miasto i wieżą, której by wierzch dosięgał do nieba, a uczyńmy sobie imię; byśmy się snać nie rozproszyli po obliczu wszystkiej ziemi.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
Tedy Pan zstąpił, aby oglądał miasto ono, i wieżą, którą budowali synowie ludzcy.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
I rzekł Pan: Oto lud jeden, i język jeden tych wszystkich; a toć jest zaczęcie dzieła ich, a teraz nie zabroni im nikt wszystkiego, co zamyślili uczynić.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Przetoż zstąpmy, a pomieszajmy tam język ich, aby jeden drugiego języka nie zrozumiał.
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
A tak rozproszył je Pan stamtąd po obliczu wszystkiej ziemi; i przestali budować miasta onego.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Przetoż nazwał imię jego Babel; iż tam pomieszał Pan język wszystkiej ziemi; i stamtąd rozproszył je Pan po obliczu wszystkiej ziemi.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
Teć są rodzaje Semowe: Sem gdy miał sto lat, spłodził Arfachsada we dwa lata po potopie.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
I żył Sem po spłodzeniu Arfachsada pięć set lat, i spłodził syny i córki.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Arfachsad też żył trzydzieści i pięć lat, i spłodził Selecha.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
I żył Arfachsad po spłodzeniu Selecha cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
Selech zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Hebera.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
I żył Selech po spłodzeniu Hebera cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
I żył Heber trzydzieści lat i cztery, i spłodził Pelega.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Żył też Heber po spłodzeniu Pelega, cztery sta lat, i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
Żył też Peleg trzydzieści lat, i spłodził Rehu.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
I żył Peleg po spłodzeniu Rehu dwieście lat, i dziewięć lat, i spłodził syny i córki.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
Także Rehu żył trzydzieści lat, i dwa, i spłodził Saruga.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
I żył Rehu po spłodzeniu Saruga dwieście lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Sarug zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Nachora.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
I żył Sarug po spłodzeniu Nachora dwieście lat, i spłodził syny i córki.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Także Nachor żył dwadzieścia i dziewięć lat, i spłodził Tarego.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
I żył Nachor po spłodzeniu Tarego sto lat i dziewiętnaście lat, i spłodził syny i córki.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
I żył Tare siedemdziesiąt lat, i spłodził Abrama, Nachora i Harana.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
A teć są rodzaje Tarego: Tare spłodził Abrama, Nachora i Harana. Haran zaś spłodził Lota.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
I umarł Haran przed obliczem Tarego ojca swego, w ziemi narodzenia swego, w Ur Chaldejskiem.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
I pojęli Abram i Nachor sobie żony: imię żony Abramowej było Saraj, a imię żony Nachorowej Melcha, córka Harana, ojca Melchy, i ojca Jeschy.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
A była Saraj niepłodna, i nie miała dziatek.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
Wziął tedy Tare Abrama syna swego, i Lota syna Haranowego, wnuka swego, i Saraj niewiastę swoję, żonę Abrama syna swego; i wyszli społu z Ur Chaldejskiego, aby szli do ziemi Chananejskiej; a przyszli aż do Haranu, i mieszkali tam.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
I było dni Tarego dwieście lat, i pięć lat; i umarł Tare w Haranie.

< Битие 11 >