< Битие 11 >
1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran