< Битие 11 >
1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
És volt az egész föld egy nyelvű és egyforma beszédű.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
És történt, midőn elvonultak keletről, találtak egy völgyet Sineor országában és letelepedtek ott.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
És mondta egyik a másiknak: Nosza! vessünk téglát és égessük azt égetett téglává; és lett számukra a tégla kő gyanánt és a gyanta volt számukra vakolat gyanánt.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
És mondták: Nosza! építsünk magunknak várost és tornyot, csúcsa az eget érje, hogy szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
És leszállott az Örökkévaló, hogy megnézze a várost és a tornyot, melyet építettek az ember fiai.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
És mondta az Örökkévaló: Íme, egy nép és egy nyelve van mindnyájuknak s ez az, amit ők tenni kezdtek és most nem lesz megvonható tőlük semmi, amit tenni szándékoznak.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Nosza! szálljunk le és zavarjuk el legott nyelvüket, hogy ne értse meg egyik a másik nyelvét.
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
És elszórta őket onnan az Örökkévaló az egész föld színére és abbahagyták a város építését.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Azért nevezték Bábelnek, mert ott zavarta meg az Örökkévaló az egész föld nyelvét és onnan szórta el őket az Örökkévaló az egész föld színére.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
Ezek nemzetségei Sémnek; Sém száz éves volt, midőn nemzette Árpáchsodot, két évvel az özönvíz után.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
És élt Sém, miután Árpáchsodot nemzette, ötszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Árpáchsod pedig élt harmincöt évet, és nemzette Seláchot.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
És élt Árpáchsod, miután Seláchot nemzette négyszázhárom évet és nemzett fiakat meg lányokat.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
Sélách pedig élt harminc évet, midőn nemzette Évert.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
És élt Selách, miután Évert nemzette, négyszázhárom évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
Éver pedig élt harmincnégy évet, midőn nemzette Peleget.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
És élt Éver, miután Peleget nemzette, négyszázharminc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
Peleg pedig élt harminc évet, midőn nemzette Reút.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
És élt Peleg, miután Reút nemzette, kétszázkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
Reú pedig élt harminckét évet, midőn nemzette Szerúgot.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
És élt Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Szerúg pedig élt harminc évet és nemzette Nóchórt.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Nóchór pedig élt huszonkilenc évet, midőn nemzette Teráchot.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
És élt Nóchór, miután Teráchot nemzette, száztizenkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
Terách pedig élt hetven évet, midőn nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
És ezek nemzetségei Teráchnak; Terách nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront. És Hóron nemzette Lótot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
De Hóron meghalt Teráchnak, az ő atyjának színe előtt, szülőföldjén, Ur-Kászdimban.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
Ávrom pedig és Nóchór vettek maguknak feleséget: Ávrom feleségének neve: Szóráj és Nóchór feleségének neve Milkó, Hóron leánya, aki atyja volt Milkónak és atyja Jiszkónak.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
Szóráj azonban magtalan volt, nem volt neki gyermeke.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
És vette Terách Ávromot, az ő fiát, és Lótot, Chóron fiát, az ő unokáját és Szórájt, az ő menyét, az ő fiának, Ávromnak feleségét és elmentek velük UrKászdimból, hogy menjenek Kánaán országába; elérkeztek Chóronig és letelepedtek ott.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
Voltak pedig Terách napjai kétszázöt év; és meghalt Terách Chóronban.